Семь периодов церкви
Скиния Бранхама, Джефферсонвилл, штат Индиана, США
E-1 …благословенного Господа Иисуса. И я с большим нетерпением ожидаю этих вечерних служений, уповая на то, что как-нибудь и каким-то образом наш Небесный Отец улыбнётся нам Своими благословениями. И время от времени у меня появляется возможность приехать и провести такие служения здесь в…в церкви с группой, с этой группкой, то есть, с членами этой церкви и, конечно, с гостями. И…
E-1 … blessed Lord Jesus. And it's with great anticipations that I look forward to this nights of service, trusting that somehow, in some way, that our Heavenly Father will smile His blessings to us. And every so often I get an opportunity to get in to have these services here in the—in the church, with the group, you little, the group that's the members here of the church, and the visitors, of course.
E-2 Об этом не объявлялось. Это считается простым молитвенным собранием, которое всегда проводится в среду вечером. И я сказал: “Может быть, сегодня вечером мы узнаем, стоит опять собираться или нет”. И я подумал, что, может быть, мы возьмём и объявим о них на следующую неделю. Ведь это… Мы не можем здесь разместить много людей.
E-2 And this was not announced. It was just a regular Wednesday night prayer meeting. And I said, "Maybe tonight we'd find out whether coming back." And I thought we'd taken it over, maybe, and announced it for the next week, why, it would… We can't seat too many people here.
E-3 И такие служения, если Бог позволит, адресованы не…они адресованы Церкви, на пользу Церкви, поскольку мы считаем, что в данное время в этом есть большая необходимость повсюду — то есть, для назидания Тела Христова. И… Так вот, это… При учении… Я проводил исцелительные служения восемь лет подряд. А когда будет преподаваться учение, это будет что-то новое.
E-3 And these type of services, if God willing, is not directed to the… It's directed to the Church, for the benefit of the Church, where we feel that it's so greatly needed at the time, everywhere, is, too, for the edifying of the Body of Christ. And, now this, in teaching. I've had healing services for eight years, straight; and then, teaching, it's going to be kind of something new.
E-4 И я подумал сегодня после обеда, когда открыл Библию (днём был очень занят), я подумал: “Ну, я сказал людям, что, может быть, буду учить по Семи Периодам Церкви, если Господь позволит”. Я стал читать и просто так обрадовался, когда начал их читать. И я подумал: “Так я могу всё это рассмотреть за один вечер, за час”.
E-4 And I was thinking, this afternoon, when I opened the Bible, after being very busy through the day. I thought, "Well, I told the people I'd teach on The Seven Church Ages, maybe, if the Lord willing." I got to reading, and just got that, real happy, when I started reading it. And I thought, "Well, I can take all that in one night, in an hour."
E-5 Так что я не знал, к чему побудит нас Святой Дух. Мы…мы стараемся ничего не намечать. Просто: “Если на это воля Твоя, Господь”. Понимаете? Это лучше всего. Так что, если на то действительно воля Господа, я хотел бы учить сегодня вечером по церквопериодам, а завтра вечером о “Клейме зверя”, а послезавтра вечером о “Печати Божьей”. А это…
E-5 So, I didn't know what the Holy Spirit would have us to do. We, we don't try to set anything. It's just, "If it be Thy will, Lord," see. That's the best. And then, if it'll be the will of the Lord, I'd like to teach tonight on the church ages, and tomorrow night on The Mark Of The Beast, and the next night on The Seal Of God, and that.
E-6 А затем в субботу будет… Мой…наш брат, смотритель, говорил мне сегодня, он сказал, что если будем здесь в субботу вечером и в воскресенье утром, то обычно, когда у нас бывают приезжие, в церкви очень грязно и так далее.
E-6 And, then, Saturday. My, our brother, janitor, was just telling me, today; he said, "If they had it Saturday night and Sunday morning, usually, when the strangers come into our midst, why, the church would be very dirty, and so forth."
E-7 Поэтому мне предложили провести только в среду, четверг и в пятницу, и в воскресенье утром, воскресенье вечером. И я сказал: “Ну, лично меня это вполне устраивает”.
E-7 So they suggested just have Wednesday, Thursday, and Friday, and Sunday morning, Sunday night. And I said, "Well, that would be perfectly all right, as far as I was concerned."
E-8 Так что мы постараемся, если Господь позволит, провести в среду, четверг, пятницу, в воскресенье утром и в воскресенье вечером. А в воскресенье вечером, наверно, у нас может быть служение крещения, так как люди уже просили о том, чтобы их крестили. Итак, теперь…
E-8 So then we'll try, if the Lord willing, have it Wednesday, Thursday, Friday, Sunday morning, and Sunday night. And, perhaps, Sunday night we may have a baptismal service, as people has already been asking about being baptized. And so now…
E-9 И каждый вечер мы будем стараться начинать вовремя, ровно в полвосьмого. А я буду выходить на платформу к восьми часам, мы должны освободить скинию к половине десятого, если Господь позволит, чтобы вы… Я знаю, что вы работаете, и мы это учитываем.
E-9 And we'll try, every night, to begin just on time, at seven-thirty. And will, I get to the platform by eight o'clock, we ought to be evacuated from the tabernacle by nine-thirty, the Lord willing. So that you… I know you work, and we have respects to that.
E-10 Так вот, эти короткие проповеди из Книги Откровений адресованы Церкви. И я хочу, чтобы каждый имел в виду то, что они адресованы не к чьей-то религии и не с каким-то другим мотивом, а только для того, чтобы, насколько я знаю, прочитать и объяснить Слово Божье. Понимаете? Тут не проталкиваются какие-то корыстные побуждения, и это не адресовано к кому-то, к какому-то отдельному человеку или к чьей-то церкви, чьей-то религии.
E-10 And now these little Messages out of the Book of Revelation are directed to the Church. And I wish everyone would bear this in mind, that they're not directed towards anybody's religion, or any other motive; only just, to my best of my knowledge, to the reading and explaining of the Word of God. See? It's not push through any selfish motive, or it's not directed towards anybody, any individual, or anybody's church, anybody's religion.
E-11 И я хотел бы учить этому откровению в этой скинии потому, что это моя церковь, тут я просто чувствую себя как дома. И я просто, знаете, даю своим овцам такое питание, которое им, на мой взгляд, необходимо, знаете.
E-11 And the reason that I like to teach on this revelation here at the tabernacle, being my own church, why, I just feel like I'm home. And—and I just, you know, kind of give my sheep the kind of diet that I thought they needed, you know. Some far-…
E-12 Некоторым фер-…людям иногда приходится посыпать солью, если люцерна покрывается плесенью, знаете. Иначе овцы могут отравиться. Так что время от времени, может быть, люцерна в церкви становится немножко заплесневелой, и…и возникают разногласия. Так что я думаю, что соль не помешает, в ней есть сила. Как вы думаете? [Собрание говорит: “Аминь”.—Ред.] Она не даёт им заболеть.
E-12 People, sometime they have to put a little salt in when the—the—the alfalfa is a little moldy, you know. It might hurt the sheep if you don't. So, once in a while, when maybe the alfalfa gets a little moldy around the church, and—and little differences come up, so I think a little salt, kind of, is a savour. Don't you think so? [Congregation says, "Amen."—Ed.] It kind of keeps them from getting sick.
E-13 Так что сейчас мы молимся, чтобы Бог благословил эти наши усилия. А сколько… Просто чувствую… Ведь мы — обыкновенные мужчины и женщины. Я хотел бы завтра вечером заглянуть в эту тему: “Что такое клеймо зверя?” В Библии на эту тему столько всего. “У кого оно сейчас? И у кого оно будет?”
E-13 So now we pray that—that God will bless us in these efforts. And how many…? Just feeling, just as men and women, like we are, I would like to look into that, tomorrow night, on, "What is the mark of the beast?" There is so much about it in the Bible. "Who has it? And who will have it?"
E-14 А потом следующее… Наступает время, когда оно будет. И я не знаю, возможно, оно уже наступило. Мы посмотрим и увидим (да), что на земле будет только два класса людей: одни будут заклеймены дьяволом, а у других будет метка Божья. И я думаю, что раз мы приближаемся к тому времени, то нам лучше начать вглядываться, выяснить, что это значит, потому что оно уж точно не появится только как что-то бросающееся в глаза. В Библии сказано, что оно прокрадётся так незаметно, что обмануло бы, если возможно, и самих избранных. Так что мы постараемся, если Бог позволит, рассмотреть это завтра вечером. Вот, это насколько я…
E-14 And then, the next, there is coming a time where that's going to be. And I don't know, it may be now. We'll look and see, yeah, that, there's going to be only two classes of people on the earth, and one is going to be marked with the devil, and the other one the mark of God. And I think, that if we're nearing into that time, we better kind of go to looking around, find out what that thing is, because it certainly isn't going to come in only as some great big something. The Bible said it would slip in so easy, that, "It would deceive the very elect if it was possible." So we'll try, if God willing, to look through it, tomorrow night. Now, that's just the best of my…
E-15 Приносите Библию, карандаш и бумагу, если хотите записывать места Писания. А если вы думаете, что это не совсем правильно, то напишите мне записку и положите её для следующего вечера.
E-15 Now, bring your Bible along, and your pencil and paper, and you want to take down Scriptures. And, you just don't think that's just exactly right, write me a little note and put it on for the next night.
E-16 Я помню, как в этой скинии задержался в этой Книге Откровения на полтора года. Именно это мне и нравится в преподавании учения. Мне очень нравится учение. О-о, вот это да! Я…я думаю, что это чудесно. Оно даёт основу и утверждает церковь.
E-16 I remember staying a year and six months in this Book of Revelation, in—in the tabernacle here. That's what I like, in—in teaching. I just love teaching. Oh, my! I—I—I—I think it's wonderful. It gives the basis, and settles the church.
E-17 А что касается проповеди, некоторые люди являются проповедниками. Они могут взять Слово с вдохновением и такие места в Нём показывать. Это поливает те семена, которые преподал учитель. Понимаете? Так вот, сначала нужно засеять семя, а потом его поливать. А полить может проповедь Слова.
E-17 And, in preaching, now, there is some people that are preachers. They can pick up the Word, with inspiration, and sway It out there in places. That's watering the Seeds that the teacher has taught. See? Now, you got to put some Seed in, first, and then water It. And the watering comes from the preaching of the Word.
E-18 Существует большая, огромная разница между учителем и проповедником. Понимаете? Это два разных дара Духа, два совсем разных дара. И я в смирении скажу так: у меня нет ни того, ни другого дара.
E-18 There's a great, vast difference between a teacher and a preacher. See? It's two different gifts of the Spirit, altogether, two different gifts. And I humbly say this, but, I haven't a gift of either.
E-19 А мой, как обычно — это молитва за больных. Господь призвал меня делать именно это. И, притом, за это время мой разум отдохнёт, когда буду изучать что-нибудь другое, не проводя служений божественного исцеления, а просто…просто преподавая учение Слова. О-о, и мы здесь очень хорошо ладим. Мы… Я учитываю, что вы меня такого здесь терпите уже давненько, лет двенадцать.
E-19 But mine, as of usual, is praying for the sick. That's what the Lord called me to do. And then, in this time, it gives a relaxation of my mind, to study on something different, not having Divine healing services; just—just teaching the Word. And, oh, we get along pretty good here. We… I remember, you put up with me for a long time, about twelve years around here, on it.
E-20 А я раньше говорил… Не хочу сказать этого в шутку, но учение настолько суровое, я сказал: “Это точно как человек подходит к столу и ест кукурузный хлеб с бобами”. Это полезно, но иногда это немножко надоедает, и хочется, чтобы иногда вдобавок было что-нибудь ещё, мороженое и пирог, чтобы питание было как бы сбалансированным. Но полезная, старомодная еда очень хорошо усваивается и, по крайней мере, она подаётся как первое блюдо.
E-20 And I used to say with… Not meaning it for a joke, but, the teaching is so rough, I said, "It's just like a fellow going to the table and eating the corn bread and beans." Now, it's good for you, but you get a little tired of it, once in a while, that you might have something on the side, some ice cream and cake, once in a while, let it kind of balance up the diet. But the good old-fashion stuff will stick with you pretty good, and, at least, it gives you some starter.
E-21 Так вот, при этом… Согласно моему скромному убеждению, мы живём в завершающие дни мировой истории. Я хочу это высказать очень ясно. Так вот, я могу быть неправ. Я не знаю, и никто не знает. Иисус сказал: “Даже Ангелы Небесные не знают”. Он Сам не знал. Он сказал: “Только Отец, только Он знает” [Матф. 24:36]. Но то, что Он вернётся — это гарантировано и достоверно. И я просто не вижу, чтобы оставалось ещё что-нибудь, кроме Пришествия Господа.
E-21 Now, in this, it's to my humble belief that we are living in the closing days of the world's history. I want to make that real clear. Now, I could be wrong. I don't know. No one else knows. Jesus said, "Not even the Angels of Heaven would know." He didn't know, Himself. He said, "That's only by the Father, is the only One Who knows." But it's sure and authentic that He is returning. And I just can't see anything else left but the re-… Coming of the Lord.
E-22 Ведь я смотрю и вижу, что в стране развал. Я вижу, что в политике развал. Я вижу, что в семьях развал. Я вижу, что в церкви развал. Я… Уже больше ничто не сможет этого исправить, только Бог и всё, потому что у них больше ничего не осталось. В нравственности страны развал, и в политических партиях развал, хотя мы столько полагались на своих политиков — у них тоже развал.
E-22 When, I look and see, the nation is broke. I see politics broke. I see the homes broke. I see the church broke. I… There's just nothing else can mend it, but God, that's all, 'cause they have not nothing else. The morals of the nation is broke. And the political parties are broken; where we trusted so much in our politics; they are broke.
E-23 А недавно один великий человек в Англии сказал: “Ну, демократия — это когда несёшься на всех парусах, причём, без якоря”. Он сказал, что придёт время, когда они будут стоять на улице на ящике и проводить предвыборную кампанию. Ну, так оно и есть. Но он не подумал о своей же любимой палате лордов, что там неслись на всех парусах, и тоже без якоря, и их тоже унесло.
E-23 And some great fellow in England, not long ago, said, "Well, democracy was—was all sails and no anchor." That said, "There'd come a time that they'd be on soap boxes, electioneering." Well, that's true. But he didn't think of his own beloved Houses of Lords, how it was a lot of sails and no anchor, too. It flew away, also.
E-24 И каждое царство этого мира будет разбито на куски. Иисус Христос будет править и царствовать. Это так. Так что:
Построил на Крови Христа
Навек надежды я свои.
Когда всё рушится кругом,
Я нахожу опору в Нём.
Стою я на Скале Христа,
В других основах лишь песок.
Построил на Крови Христа
Навек надежды я свои.
Когда всё рушится кругом,
Я нахожу опору в Нём.
Стою я на Скале Христа,
В других основах лишь песок.
E-24 And every kingdom of this world will be broke to pieces. Jesus Christ will rule and reign. So there's…
My hopes is built on nothing lesS
Than Jesus' Blood and righteousness;
… all around my soul gives way,
He is all my hope and stay.
On Christ, the solid Rock, I stand,
All other grounds is sinking sand.
My hopes is built on nothing lesS
Than Jesus' Blood and righteousness;
… all around my soul gives way,
He is all my hope and stay.
On Christ, the solid Rock, I stand,
All other grounds is sinking sand.
E-25 И… Ох, как же мне сейчас хочется, чтобы мы начали трёхмесячную серию служений по учению, чтобы вы смогли углубиться в Книгу Откровений и связать её с Даниилом, с великим видением.
E-25 And, oh, how I wish now we was starting in for about a three-months' teaching service, so you could get into the Book of Revelation and tie it in with Daniel, the great vision.
E-26 Сколько в этой маленькой пастве осталось тех, кто помнит, как я раньше ставил здесь старую схему? Я знаю, что брат Хэд был, и здесь было несколько из вас, когда у меня была старая схема.
E-26 How many is left, in the little flock here, that used to remember when I had the old chart across here? I know Brother Head was, and we had several of you here when I had the old chart.
E-27 Так вот, Книга Откровений, как она устроена… А с ней согласуется Даниил, с ней согласуется Исайя — с ней согласуется весь Ветхий Завет. И это Книга Откровения Иисуса Христа. Понимаете? Книга Откровения Иисуса Христа.
E-27 Now, the Book of Revelation, how It's made up. And Daniel ties in with It. Isaiah ties in with It. All the Old Testament ties in with It. And It's the Book of The Revelation of Jesus Christ. See? The Book of The Revelation of Jesus Christ.
E-28 И ещё там Семь Церквей, Семь Язв, Семь Печатей, Семь Труб. Так вот, Труба символизирует войну, Печать — раскрывающуюся тайну, а Язва — это то, что сопровождает каждую войну.
E-28 And then, in there, there is Seven Churches, Seven Plagues, Seven Seals, Seven Trumpets. Now, a trumpet represents war; a seal, a mystery re-… unfolding; and a plague is what follows every war.
E-29 И с Божьей помощью, и с книгой по истории я могу вам доказать, что мы живём у Седьмой Трубы, когда должны открыться Седьмая Язва и Седьмая Печать, и должна вылиться Седьмая Чаша.
E-29 And by God's help, and with the book of history, I can prove to you that we're living at the Seventh Trumpet, for the Seventh Plague, and the Seventh Seal to be opened, and the Seventh Vial to be poured out.
E-30 Когда звучит Шестая… Мы поговорим об этом запечатлении, может быть, в пятницу вечером. Когда Первая мировая война… Ведь та Шестая Труба прозвучала согласно…в точном соответствии с тем временем, как об этом говорил Бог — точно географически, следуя за Печатью, которая была до того. И когда там открылась тайна для крещения Святым Духом, и…и люди тогда, церковь не продвинулась, и те, кто двигались, отказались ходить во Свете и пошли назад, в то время открылась Язва и вылилась на землю — это был грипп, который погубил тогда всех людей, тысячи тысяч.
E-30 When the sixth one sound; we'll get on that, maybe, the sealing away, on Friday night. When the First World War, why, the… that Sixth Trumpet sounded according, exactly according to the time God spoke of it. Exactly, geographically, following the seal before that. And when the mystery was revealed in there, for the baptism of the Holy Ghost; and the—and the people then, how the church did not move up; and those who were moving refused to walk in Light, and went back. And the plague was opened at that time, and poured out upon the earth, which was influenza, that killed all the people as it did, the thousands times thousands.
E-31 А затем переходим в этот последний период, в котором мы сейчас и находимся. Просто приходите и послушайте, что скажет об этом Господь в Своём Слове. Я этого не придумывал. Я просто буду читать, как газету, прямо из Слова Божьего. Итак, это Его прямое откровение Церкви, Церкви, Откровение Иисуса Христа для Церкви.
E-31 And then coming down into this last age, where we are here. And just come and listen what the Lord has to say about it, in His Word. Now, that isn't my make-up. I'm just be reading it like a newspaper, right out of the Word of God. So, This is His direct revelation to the Church, to the Church; the Revelation of Jesus Christ, to the Church.
E-32 Так вот, прежде чем мы поговорим с Ним, вернее, поговорим о Его Письменах, давайте склоним головы и поговорим с Ним минутку в молитве.
E-32 Now, before we speak to Him, or speak of His writing, let us bow our heads and speak to Him just a moment in a word of prayer.
E-33 Наш добрый, Небесный Отец, со всей серьёзностью склоняя головы к праху, из которого мы были взяты, и в который однажды возвратимся, если Ты замедлишь, мы склоняемся в смирении, чтобы попросить, чтобы Ты был рядом с нами в этот вечер и благословил нас. Я могу перелистывать страницы этой Библии, но никто не может открыть Книгу или снять Печати Её. И здесь написано: “Кто отнимет от Неё, у того участие будет отнято в Книге Жизни; а кто прибавит к Ней, на того изольются язвы Божьи” [Отк. 22:18-19].
E-33 Our kind Heavenly Father, as we solemnly bow our heads to the dust, whence we were taken and shall return someday, if Thou does tarry. We bow in humility, to ask that You will be near us, tonight, to bless us. I can lay back the pages of this Bible, but there is no man that's able to open the Book or to loose the seals thereof. And it's written in Here, "He that takes out of This, shall be taken out of, his part, of the Book of Life; and who adds to It, the plagues of God will be poured out upon him."
E-34 Отец, осознавая, как смертные люди, сидящие сегодня здесь, мы знаем, что направляемся в вечность. Боже, пусть придёт Святой Дух, Автор этой Библии, и откроет нам эти страницы. И дай, чтобы смирённый, негодный слуга Твой проповедовал как умирающий человек умирающим людям, как будто это последнее служение, которое я провожу на этой стороне вечности, последний вечер, в который мы собрались вместе. И дай, чтобы каждый прихожанин вёл себя сегодня так, как будто они слушают последнюю проповедь. Боже, убери всякую глупость и сделай нас искренними. Ведь мы знаем, что однажды мы должны ответить на суде Божьем, и наше отношение к Нему и к Его Слову сейчас определит наше вечное место назначения.
E-34 Father, realizing, as mortal men and women sitting here tonight, knowing that we're an Eternity-bound people. God, may the Holy Spirit come, the Writer of this Bible, and open up these pages to us. And may Thy humble, unprofitable servant preach as a dying man to dying men, as if this would be the last service I'd ever have this side of Eternity, the last night we'd ever gather together. And may every one of the laity act tonight as if this was their last sermon they'd ever hear. God, take away all folly. And make us sincere, knowing that we must answer at the Judgment of God, someday. And our attitude towards Him and His Word, now, will determine our Eternal destination.
E-35 Поэтому, Отец, с трепетом в сердце мы приходим к Тебе и просим: пусть Господь Иисус в виде Святого Духа возьмёт в этот вечер Слово Божье и преподаст Его сердцу каждого согласно нашей нужде. Ибо мы просим об этом во Имя Его. Аминь.
E-35 So, Father, with trembling hearts, we come to Thee, and ask. Let the Lord Jesus, in the form of the Holy Spirit, take the Word of God, tonight, and give It to every heart, as we have need. For we ask it in His Name. Amen.
E-36 Сейчас в первые минуты, возможно, мне будет немножко непривычно попытаться поднять тему, чтобы преподавать учение, потому что последние несколько лет всегда была тема божественного исцеления. А потом… Или потом… Не тема пророчества, вовсе нет. А потом…а потом переходил сразу к молитвенной очереди.
E-36 It just may seem a little strange to me, for a few moments now, in trying to start opening up a subject to teach. Because, it's always been on Divine healing for the last few years, and then, or, then, not on prophecy, by no means, and then—and then go right into a prayer line.
E-37 В общем, сегодня вечером хотелось бы обрисовать ту Книгу, которую мы просим Бога нам открыть, то есть Книгу Откровения Иисуса Христа.
E-37 But now, tonight, we want to get the background of the Book that we're asking God to open for us, that's the Book of The Revelation of Jesus Christ.
E-38 По словам авторов, эта Книга была написана примерно в 96-м году нашей эры, а именно, возлюбленным Иоанном.
E-38 This Book was wrote about A.D. 96, according to the writers, and it was John the beloved.
E-39 И у него было это видение на острове Патмос, на острове в Эгейском море окружностью примерно в двадцать пять километров — очень скалистое место, где полно змей и прочего. Ведь римский народ использовал его, как Алькатраз у нас сегодня — место ссылки преступников, которых правительство не могло контролировать.
E-39 And he had this vision on the isle of Patmos, an isle in the Aegean Sea, about fifteen miles, or something, around it, in circumference, a real rocky place full of serpents, and so forth, where the Roman nation used it as a Alcatraz, as we would have it today, a place of exile of criminals that the government could not control.
E-40 И эта Книга была написана последним из апостолов Господа нашего Иисуса Христа, который считается тем возлюбленным, который лежал у Него на груди после воскресения, и о ком Он сказал: “Что тебе до того, если он пребудет, пока Я приду?”. [Иоан. 21:22] Иоанн умер в старости. Каждый из мучеников подписал своё свидетельство своей собственной кровью.
E-40 And this Book was wrote by the last one of the apostles of our Lord Jesus Christ, believed to be the beloved that leaned on His bosom after the resurrection; and He said, "What is it to thee if he tarries till I come?" John died, an old man. Every one of the martyrs sealed their testimony with their own blood.
E-41 Иоанна постигла такая судьба: его поймали и варили в чане с жиром целые сутки, в горячем, кипящем жире, а ему ничего не было. И его сослали на остров, как принято считать, за колдовство, сказали, что он заколдовал жир, чтобы он не обжёг его. Конечно, это была сила Божья. Это… Святой Дух невозможно выварить из человека. Ещё бы! А они попытались Его выварить из него, но Бог не позволил. И у Него был для него труд. И пока Бог не закончит со Своим человеком, ничто на свете не может его тронуть. Вот и всё.
E-41 John, his destiny was met like this: He was caught, and boiled in a vat of grease for twenty-four hours, of hot boiling grease, and without any harm coming to him. And they put him on the isle, as commonly believed, as a witch, "He bewitched the grease so it wouldn't burn him," they said. Course, it was the power of God, that. You can't boil the Holy Spirit out of a man. Why! So they tried to boil It out of him, but God wouldn't permit it. And He had a work for him to do. And until God was finished with His man, there's nothing in the world can bother him. That's all.
E-42 Так вот, поскольку Иоанн был старым, то он… Историки говорят, что его приводили в церковь на проповедь, а он был таким старым, что он мог сказать только одно: “Детки, любите друг друга”.
E-42 Now, John being old, he… they are told by historians, that he was brought to the—to the church, to preach. And he was so old, the only thing he would say, was, "Little children, love one another."
E-43 Уверяю вас, это очень хорошая мысль для проповеди: “Детки, любите друг друга”. Когда проходят годы моего служения и моего… (уже пошёл двадцать первый год) …я думаю всё время, когда разъезжаю, что это… Чем больше я думаю о Господе Иисусе, тем больше я начинаю понимать, что именно любовь покрывает всё: “Любовь Божья, излившаяся в наше сердце Духом Святым” [Рим. 5:5].
E-43 I tell you, that's a very good thing to preach on. "Little children, love one another." As I get old, in the ministry now, and my… about in my twenty-first year. I think, all the time as I go along, that this… The more I think of the Lord Jesus, the more I begin to find out that it's love that covers the whole thing. "The love of God, shed abroad in our heart by the Holy Spirit."
E-44 Так вот, мы просто прочитаем отсюда несколько стихов, чтобы начать, а затем мы сразу перейдём к учению церкви. А потом постараемся подвести к такому моменту, если Бог позволит (время у меня ограничено), передать это так, чтобы нам вникнуть настолько, чтобы подвести к “Клейму зверя” на завтрашний вечер.
E-44 Now we'll just read a few verses here, to be… get started, and then we'll go right into the teaching of the church. And then try to bring it to a place, if God willing, in this much time that I have, to get it over to where we can get in to where we can pick up, The Mark Of The Beast, for tomorrow night.
E-45 Так вот, это для церкви. Я постараюсь рассмотреть, по крайней мере, Ефесскую церковь, первую церковь, и последнюю церковь, в которой мы сейчас живём, церковь Лаодикии. Итак:
1 Откровение Иисуса Христа, которое дал Ему Бог, чтобы показать рабам Своим, чему надлежит быть вскоре. И Он послал…Ангела Своего и показал…показал, послав оное через Ангела Своего рабу Своему Иоанну.
1 Откровение Иисуса Христа, которое дал Ему Бог, чтобы показать рабам Своим, чему надлежит быть вскоре. И Он послал…Ангела Своего и показал…показал, послав оное через Ангела Своего рабу Своему Иоанну.
E-45 Now, this is to the church. Now, I'm going to try to get, at least, the church of Ephesus, the first church, and the last church that we're living in now, the church of the Laodicean now.
The Revelation of Jesus Christ, which God gave unto him, to shew unto his servants things which must shortly come to pass; and he sent his angel and signified… sent and signified it by his angel unto his servant John:
The Revelation of Jesus Christ, which God gave unto him, to shew unto his servants things which must shortly come to pass; and he sent his angel and signified… sent and signified it by his angel unto his servant John:
E-46 Так вот, здесь в Писании нам даётся начало, что это откровение. То есть, слово откровение означает “нечто открытое”. Откровение Иисуса Христа, данное Иоанну. И был послан ангел, чтобы засвидетельствовать или показать это.
2 И он свидетельствовал слово Божие и свидетельство Иисуса Христа и что он видел.
3 Блажен читающий…
2 И он свидетельствовал слово Божие и свидетельство Иисуса Христа и что он видел.
3 Блажен читающий…
E-46 Now, the Scripture gives us a start here. It is, "The Revelation…" Or, the word revelation means "something that's revealed." "The Revelation of Jesus Christ," given to John. And an angel was sent to bear record, or to signify of it.
And he bare record of the word of God, and of the testimony of Jesus Christ, and of the things which he saw.
Blessed is he that readeth,…
And he bare record of the word of God, and of the testimony of Jesus Christ, and of the things which he saw.
Blessed is he that readeth,…
E-47 Кто из вас хотел бы получить благословение? [Собрание говорит: “Аминь”.—Ред.] Тогда читайте Её. Видите? “Читающий”.
3 Блажен читающий и слушающие слова пророчества…и соблюдающие написанное в нём; ибо время близко.
3 Блажен читающий и слушающие слова пророчества…и соблюдающие написанное в нём; ибо время близко.
E-47 How many would like to have a blessing? [Congregation says, "Amen."—Ed.] Then, read It! See, "he that readeth."
Blessed is he that readeth, and they that hear the words of the prophecy, and keep those things which are written therein: for the time is at hand.
Blessed is he that readeth, and they that hear the words of the prophecy, and keep those things which are written therein: for the time is at hand.
E-48 Другими словами, время близко было не тогда, а “время будет близко, когда они увидят, как это Слово завершится, когда будет полное откровение”.
E-48 In other words, not the time at hand then, but, "The time is at hand, when they see this Word being completed, when the complete Revelation."
E-49 Когда Бог начал обрисовывать, как художник, рисующий какую-нибудь картину, Он начинает вставлять Свои детали. Вы начинаете видеть, как это приобретает очертания. И когда вы начнёте Книгу Откровений с начала, вы увидите, как в этой картине начинает появляться Иисус Христос. А у Неё в конце вы увидите Его в полноте, восседающим со Своей Церковью, прославленным, времена греха, беды и искушений уже закончились, и Христос восседает со Своей Церковью наверху, в великих Небесах.
E-49 When God started off, like an artist drawing a picture of something, He begins to fill in His parts. You can begin to see it shape up. And as you begin at the first of the Book of Revelation, you see Jesus Christ begin to come into the picture. And at the last of It, you see Him complete, seated with His Church, glorified; all the days of sin and trouble and temptations are over, and Christ is seated with His Church, in the great Heavens above.
E-50 Хорошо, 4-й стих. Послушайте:
4 Иоанн…церквам…
Так вот, это говорит Иоанн. Во-первых, Бог делает вступление к Откровению Иисуса Христа. Во-вторых:
4 Иоанн…церквам, находящимся в Асии: благодать вам и мир от Того, Который есть и был и грядёт, и от семи духов, находящихся перед Богом.
4 Иоанн…церквам…
Так вот, это говорит Иоанн. Во-первых, Бог делает вступление к Откровению Иисуса Христа. Во-вторых:
4 Иоанн…церквам, находящимся в Асии: благодать вам и мир от Того, Который есть и был и грядёт, и от семи духов, находящихся перед Богом.
E-50 All right, 4th verse. Listen. "John to the churches…" Now, this is John speaking. First, was God introducing the Revelation of Jesus Christ. Second:
John to the… churches which are in Asia: Grace be unto you, and peace, from him which is, and which was, and which is to come; and from the seven Spirits which are before God;
John to the… churches which are in Asia: Grace be unto you, and peace, from him which is, and which was, and which is to come; and from the seven Spirits which are before God;
E-51 О-о, жаль, что у нас здесь сейчас нет доски, чтобы немножко нарисовать. Видите? “Семь Духов, находящиеся перед Богом”.
E-51 Oh, if we just had a blackboard here now, to get the drawing, a little, see, "the seven Spirits which are before God;"
E-52 Так вот, чтобы немножко сэкономить время, считая, что я…зная, что я ни за что на свете не стал бы что-то неправильно цитировать… А если у вас появится насчёт этого какое-то сомнение, то запишите и потом спросите меня, и я приведу вам в подтверждение место Писания. А сейчас нам нужно поторопиться, чтобы вникнуть в это, время очень поджимает.
E-52 Now, to save a little time, and believing that I… knowing that I wouldn't misquote anything, for nothing in the world. And if you get a little doubt about it, jot it down and then ask me, and I'll give you the Scripture for it. And now as we have to hurry to get into this, so pressed for time.
E-53 Итак: “Семь Духов, находящиеся перед Богом”. Эти семь Духов были представлены как семь Духов, посланные для Семи Периодов Церкви, “семь Духов перед Богом”. Можно было бы показать из Ветхого Завета и показать их там, если бы только было время.
5 И от Иисуса Христа, Который есть свидетель верный, первенец из мёртвых и владыка царей земных. Ему, возлюбившему нас и омывшему нас…
5 И от Иисуса Христа, Который есть свидетель верный, первенец из мёртвых и владыка царей земных. Ему, возлюбившему нас и омывшему нас…
E-53 Now, "the seven Spirits that are before God." These seven Spirits was represented as the seven Spirits that would be sent forth for the Seven Church Ages, "seven Spirits before God." We could pick up from the Old Testament, and pick it out there, if we just had time.
And from Jesus Christ, who is the faithful witness, and the first begotten of the dead, and the prince of the kings of the earth. Unto him that loved us, and washed us…
And from Jesus Christ, who is the faithful witness, and the first begotten of the dead, and the prince of the kings of the earth. Unto him that loved us, and washed us…
E-54 Вот это да! Только посмотрите, в какое возбуждение пришёл Иоанн, когда он взглянул. Он ещё только начинает говорить. Он сказал:
…Ему, возлюбившему нас и омывшему нас от грехов наших Кровию Своею
6 И соделавшему нас царями и священниками Богу…Отцу Своему, слава и держава во веки веков, аминь.
…Ему, возлюбившему нас и омывшему нас от грехов наших Кровию Своею
6 И соделавшему нас царями и священниками Богу…Отцу Своему, слава и держава во веки веков, аминь.
E-54 My, just look at John get all wound up there, when he looked. He just goes to speaking. He said:
…-to him that loved us, and washed us from our sins in his own blood,
And hath made us kings and priests unto God… his Father; to him be glory and dominion for ever and ever. Amen.
…-to him that loved us, and washed us from our sins in his own blood,
And hath made us kings and priests unto God… his Father; to him be glory and dominion for ever and ever. Amen.
E-55 “Соделал нас священниками и царями Богу”. “Нас” — множественное число. Не “соделал меня священником и царём”, а “соделал нас” — Церковь.
E-55 "Has made us priests and kings unto God." "Us" is plural. Not "made me priest and a king;" but, "made us," the Church.
E-56 Now, he is addressing these seven churches, for it's Seven Church Ages.
E-57 Now, he said, "Dominion and glory, and be to Him for ever and ever."
E-58 “Соделал нас священниками”. Знаете ли вы, кто такой священник, какая у него должность? Священник должен приносить жертвы, ходатайствовать. А в Евреям сказано, что мы, Церковь, являемся царственным священством: “Царственное священство, народ святой, люди особенные”. Понимаете? “Народ святой, люди особенные, царственное священство, приносящее… (а вот и оно) …приносящее духовные жертвы” [1 Пет. 2:9]. Каждый мужчина и женщина, приходящие к Богу, входят за завесу.
E-58 "Has made us priests." Did you ever know what a priest is, what his office is? A priest is to make sacrifice, to make intercession. And over in Hebrews, It said that we, the Church, is the royal priesthood, "A royal priesthood, a holy nation, a peculiar people." See? "A holy nation, peculiar people, royal priesthood." "Offering," here it is now: "offering spiritual sacrifices," every man and woman that comes to God enters into the veil.
E-59 В Ветхом Завете была только…была завеса, которая висела между святилищем и Святым святых. Только один Аарон должен был туда заходить раз в год. Но каждый мужчина, который становился священником, мог вкусить или же попробовать первоначальную манну, которую Моисей и Аарон собрали в первый день, когда с небес начала падать манна. Когда они перешли через реку Иордан…
E-59 In the Old Testament, there was only a… there was a veil that hung between the holy place and the Holiest of holy. Only Aaron, alone, was to go in there, once a year. But every man that became a priest, could have a bite, or a taste of the original manna that Moses and Aaron picked up the first day the manna begin to fall from heaven. When they crossed the river of Jordan…
E-60 Враги за их спиной погибли. И на следующий день они вышли, а по всей земле лежали вафельки. Бог одождил их с небес. Их назвали манной, по вкусу была как мёд. И люди должны были собирать только столько, чтобы им хватило её на тот один день. Если они её оставляли, она портилась.
E-60 The enemies was killed, behind them. And the next day they went out, and all over the ground, laid little wafers. God rained it down out of heaven. They called it "manna," tasted like honey. And people were just supposed to pick up enough to last them for that one day. If they kept it over, it contaminated.
E-61 И Бог сказал Моисею и Аарону выйти и собрать её несколько гомеров, в большие корзины, и положить её в…рядом с ковчегом в святом месте.
E-61 And God told Moses and Aaron to go out and pick up several omer-fulls of it, great baskets, and take it into the… by the ark, the Holy Place.
E-62 И тогда каждый раз после того поколения, каждое последующее за этим поколение — наверно, пока продолжалось левитское священство — каждый мужчина, способный стать священником, когда его посвящали на священника, он имел полное право получить горсть первоначальной манны. Только подумайте. О какой привилегии мечтали мужчины, когда этот человек знал, что он войдёт в священство! Он мог получить горсть сверхъестественно испечённой, сверхъестественно замешанной, сверхъестественной пищи, пришедшей от Бога с небес, которая сохранялась сверхъестественным образом.
E-62 And there, that, every time after that generation, that every generation following that one, as long as that Levitical priesthood would last, I suppose, that every man that was eligible to become a priest, when he was ordained a priest, he had the perfect right to receive a mouthful of the original manna. Think of it. What a privilege that the men thought they would have, when a man knowed that he was coming into the priesthood! He was going to get a—a mouthful of supernatural baked, supernatural stirred up, supernatural food that came from God out of heaven, that had been kept supernaturally.
E-63 Всё служение сверхъестественно. Как же люди могут говорить, что они — христиане, и отрицать сверхъестественное? Я лично не понимаю, как они так могут. Смотрите. Но сверхъестественное… Он мог проглотить сверхъестественное, как только становился священником.
E-63 The whole ministry is the supernatural. How can people ever say that they are Christians, and deny the supernatural? I don't know how they do it, myself. Look. But, a supernatural! He got a swallow of the supernatural, as soon as he become a priest.
E-64 Какой прекрасный прообраз нашего времени, когда каждый человек… В те времена нужно было родиться в определённой родословной, левитом, чтобы потом стать священником, а сейчас: “Всякий желающий пусть приходит” [Отк. 22:17]. Видите? И… Однако, как только они приходят, они должны…при этом также учитывается рождение: “Вы должны родиться заново” [Иоан. 3:7]. И каждый мужчина или женщина, рождённые заново от Духа Божьего, имеют право (в этот день) на манну. Этой манной является Святой Дух.
E-64 What a beautiful type of now, that every person… Them days, they had to be born in a certain lineage, a Levite, before they become a priest, but now it's "whosoever will, let him come." See? And as soon as they come, though, they must… a Birth is considered in it, also. "You must be borned again." And every man or a woman that's borned again, of the Spirit of God, has a right for the (this day), the manna. This manna is the Holy Spirit.
E-65 Когда Пётр… После того как они вышли из большого замешательства, и они избавились от трусости, и Господь благословлял их, и Святой Дух ниспал в день Пятидесятницы, они вышли на улицы и стали кричать и вести себя, как сумасшедшие, да так, что все люди подумали, что они пьяные. “Слушайте, интересно, что мы будем теперь делать?” Каждый че-… Тогда даже религиозный мир подумал, что эти люди пьяны.
E-65 When Peter… after they had come out of the great confusion, and the cowardliness had got away from them, and the Lord was blessing them, and the Holy Spirit fell at the Day of Pentecost. They went out into the street and begin screaming, and acting like crazy people, for insomuch that the people all thought they were drunk. "Say, I wonder what we're going to do about that?" Every per-… Even the religious world, then, thought those people were drunk.
E-66 И послушай, мой друг из католиков, блаженная дева Мария была с ними. И если она не могла попасть на Небеса, пока не поднялась туда и не вкусила Того, что побудило её вести себя, как пьяная, то как же вы попадёте туда как-нибудь иначе? Ведь она получила то же самое. “Сто двадцать с женщинами Марией Магдалиной и другими”, — и вышли на улицы, и вели себя, как пьяные, шатались.
E-66 And listen, my Catholic friend, the blessed virgin Mary was with them. And if she couldn't get to Heaven until she went up there and got a taste of Something that made her act like a drunk woman, how are you going to get there anything less than that? But she received Something. "A hundred and twenty, with the women, Mary Magdalene and those," and went out into the street, acting like drunk people, staggering.
E-67 Так что настоящая (простите за выражение), изысканная церковь того времени сказала: “Посмотрите-ка на них! Теперь ясно, кто они такие. Они все напились нового вина”. Так оно и было.
E-67 Till the real (If you'll pardon the expression.), the sophisticated church of that day said, "Look at them! That shows what they are. They're all full of new wine."
E-68 Теперь послушайте, Пётр сказал… Тогда они начали говорить… Он сказал: “Мужи Иерусалима, живущие в Иеру-…Иудее, да будет вам известно и внимайте словам моим: они не пьяны” [Деян. 2:13-15]. (Я тут сейчас говорю о Ефесской церкви. Понимаете? Понимаете? Хорошо, о первом церквопериоде.) Он сказал: “Они не пьяны, как вы думаете. Сейчас третий час дня”, — бары ещё не открылись. Как… “Ведь сейчас третий час дня”. Он сказал: “Но это и есть то предречённое пророком Иоилем. Это написано в вашей же Библии. В вашей же Библии это написано, что это произойдёт”. Он сказал: “Уж вы-то, учителя, должны были это знать”.
E-68 That's what It was. Now listen, Peter said (Then they begin to say…), he said, "You men of Jerusalem, you that dwell in Judaea, let this be known unto you, and harken to my words: These are not drunk." Now, I'm talking about the Ephesian church here, now. See? See? All right, the first church age. He said, "These are not drunk, as you suppose. This is the third hour of the day; the saloons are not even open. How…? Well, this is the third hour of the day." He said, "But this is that which was spoke of by the prophet Joel. It's written in your own Bible. In your own Bible, this is written, that this thing will take place. Why," he said, that, "you ought to have knowed this, you teachers."
E-69 А есть ли возможность того, что так же, как та церковь началась с таким проявлением, а то же самое проявление обещано на последние дни, можете ли вы указать и сказать: “Это и есть то, о чём было сказано”? [Собрание говорит: “Аминь”.—Ред.] Видите? Вот вам, пожалуйста. А внешний мир понятия об этом не имеет, для них это…это глупость.
E-69 Well, could it be, just as—as the church was brought in under that demonstration, and the same demonstration promised for the last days, can't you point back and say, "This is what was spoken of?" [Congregation says, "Amen."—Ed.] See? There you are. And the outside world doesn't know nothing about it; it's—it's foolishness to them. Now they said…
E-70 Так вот, они сказали… Он сказал: “Послушайте”. А они сказали… Так вот, услышав это, они… Он сказал им, что они распяли Иисуса. А каждый раз…
E-70 He said, "Looky here." And they said now, when they heard this… He told them how that they had crucified Jesus. And every time…
E-71 Вы можете получить прощение за распятие Иисуса. Вы можете получить прощение за то, что использовали Его Имя напрасно. “Но кто скажет против Духа Святого, тому никогда не простится, ни в этом мире, ни в будущем мире” [Матф. 12:32]. Мы живём в последние дни, так что будьте осторожны. Живите в смирении. Пусть ваш дух будет смирённым, сокрушённым, сердце смирённое, готовое позволить Святому Духу вести вас. Аминь. Хорошо. О-о, вот это да!
E-71 You can get forgiveness for crucifying Jesus. You can get forgiveness for taking His Name in vain. "But who speaks against the Holy Ghost will never be forgiven him, in this world or the world to come." We're in the last days, so be careful. Walk humbly. Have a contrite, broken spirit; a humble heart, willing to let the Holy Spirit lead you. Amen. All right. Oh, my!
E-72 И вот, пожалуйста, они все там были, просто люди вели себя, как… Несколько часов до того они были трусами, заперлись в верхней комнате. Но когда Святой Дух сошёл на них и наполнил их сердца, они как вышли на улицы! Не думаю, что они…что они делали что-то плохое. Они там радовались и прославляли Бога до такой степени, что произошло проявление. Не то, что они там просто спорили друг с другом, то ли они методисты, то ли баптисты, они были…то ли они были фарисеями, то ли саддукеями. Они там радовались, потому что они вкусили в своей душе Небеса. Бог дал им духовную манну.
E-72 Here they are, they're all up there, just the people acting like… They was cowards, a few hours before; closed up in the upper room. But when the Holy Spirit come upon them and filled their hearts, out into the streets! I don't imagine they were… They were not doing things that was wrong. They were out there rejoicing and praising God, in—in such a way that there was a manifestation. They were just not out there fussing with one another now, whether they were Methodist or Baptist, they were, or whether they were Pharisees or Sadducees. They were out there rejoicing because that they had got a taste of Heaven in their soul. God had give them the spiritual manna.
E-73 Так вот, как Бог излил тогда естественную манну, и она продолжалась, пока они странствовали… Прекрасный прообраз! И в тот же день, когда они вошли в обетованную землю, манна прекратилась.
И в день Пятидесятницы было то же самое.
И в день Пятидесятницы было то же самое.
E-73 Now, as God poured out the manna there in the natural, and it lasted as long as they were in the journey; a beautiful type. And the day they entered the promised land, the manna ceased.
And on the Day of Pentecost, the same thing…
And on the Day of Pentecost, the same thing…
E-74 Посмотрите на Пятидесятницу у Моисея. Они оглянулись назад и увидели, что враг мёртв. Мариам схватила бубен и начала бить в него, кричать и плясать, и бегать по берегу. За ней последовали женщины, делая то же самое. И Моисей вскинул вверх руки и запел в Духе.
E-74 Look at Pentecost, to Moses. They looked back and they seen the enemy was dead. Miriam grabbed a tambourine, begin to beat it, and scream, and dance, and run down the bank. The women followed her, doing the same thing. And Moses threw up his hands, and sang in the Spirit.
E-75 В Пятидесятницу женщины вышли, шатаясь, и прыгали, плясали и шумели. Пётр встал посреди них и сказал: “Мужи Иудейские и живущие в Иерусалиме, да будет вам известно и внимайте словам моим: ибо они не пьяны, как вы думаете, ибо теперь третий час дня. Это и есть предречённое пророком Иоилем: ‘И будет в последние дни, говорит Бог, Я изолью Духа Моего на всякую плоть, будут пророчествовать сыны ваши и дочери ваши; на рабынь Моих и на служанок изолью от Духа Моего, и они будут пророчествовать. И Я покажу чудеса на небесах вверху и на земле внизу, огненные столпы, курение и дым. И будет: прежде нежели наступит день Господень, великий и страшный, всякий, кто призовёт Имя Господне, спасётся’.” [Деян. 2:13-21] И он всё проповедовал и проповедовал.
E-75 At Pentecost, the women come out, staggering, and jumping, and dancing, and carrying on. Peter stood up in the midst of them, and said, "You men of Judaea, and you that dwell in Jerusalem, let this be known unto you, and hearken to my words: For these are not drunk, as you suppose, seeing it's the third hour of the day. This is that which was spoken of by the prophet Joel; 'It shall come to pass in the last days, saith God, I'll pour out My Spirit upon all flesh: your sons and your daughters shall prophesy: upon My handsmaids, and maidservants will I pour out of My Spirit; and they shall prophesy: And I'll show wonders in the heavens above, and in the earth below; pillars of fire, and vapor, and smoke: And it shall come to pass, before the great and terrible day of the Lord shall come, that whosoever shall call upon the Name of the Lord shall be saved.'" On and on he went, preaching.
E-76 И когда они услышали это… Они послушали, сказали: “Посмотрите-ка на этого парня! Где же он получил такое образование?” Некоторые сказали: “Он даже не может подписаться своим именем”. В Библии сказано, что он был некнижным и неграмотным человеком [Деян. 4:13]. “Из какой он школы? — Ни из какой. А как же так получилось? Как же это вообще произошло?” Они стали внимать, сказали: “Слушайте-ка, этот человек действительно цитирует Писание, и мы ещё никогда не слышали ничего подобного”. Видите?
E-76 And when they heard this, they listened. Said, "Look at that fellow! Where did he get this education?" Some of them said, "He can't even write his own name." The Bible said, "He was a ignorant and unlearned man. What school is he from? None. Well, how did this ever come about? How did this ever happen?" They took heed, said, "Well, say, that man is really quoting Scripture. And we never heard It like that before." See?
E-77 Он сказал: “Покайтесь, каждый из вас, и креститесь во Имя Иисуса Христа для прощения ваших грехов, и вы получите Святого Духа. Ибо это обетование вам, детям вашим, тем дальним и кого ни призовёт Господь Бог наш” [Деян. 2:38-39]. Другими словами: “Это благословение манны, которое здесь ниспало, как падала манна тогда, будет для этого поколения, для следующего поколения, для следующего поколения, для Джефферсонвилла, штат Индиана, и до краёв земли”.
E-77 He said, "Repent, every one of you, and be baptized in the Name of Jesus Christ for the remission of your sins, and you shall receive the Holy Ghost. For the promise is unto you, your children, to them that's far off, and as many as the Lord our God shall call." In other words, "This manna blessing that's fallen here, like it did the manna back there, is going to be for this generation, the next generation, the next generation, to Jeffersonville, Indiana, and to the utmost parts of the world."
E-78 И тот же Святой Дух, Который ниспал тогда, ниспадает сейчас: такие же результаты, то же самое, такие же люди. Понимаете, что я имею в виду? Просто совершенно!
E-78 And the same Holy Spirit that fell then, falls now; same results, same thing, same people. See what I mean? Just perfect!
E-79 Обратите внимание: “Я дам ему, побеждающему Я дам Хлеб Жизни”. Он сказал так одной из церквей. “И он уже не будет жаждать, и он уже не будет алкать. Он уже никогда не возжаждет” [Иоан. 6:35]. Стоит только человеку… (а вот и оно, пристегните хорошенько ремни) …стоит только мужчине или женщине воистину получить Святого Духа — и вы их уже никогда не сможете поколебать. Он знает, на чём стоит. Вы можете заявиться с “-измами” и всем прочим, а он пройдёт прямо сквозь них. “Он уже никогда не возжаждет”. Он точно знает, Кто именно его Создатель, никогда не запутается. Его это не беспокоит, он движется дальше.
E-79 Notice, "I'll give unto him; he that overcomes, I'll give him the Bread of Life." He said that to one of the churches. "And he'll not thirst no more, neither shall he hunger no more. He'll never thirst no more." If a man ever once (Here it is; get the jacket tightened up tight.), if a man or a woman ever truly once receives the Holy Spirit, you'll never be able to move him no more. He knows where he's at. You may come with isms and everything. He'll walk right straight through them. "He'll never thirst no more." He knows just exactly Who his Maker is; never be confused. Don't bother him; he moves right on.
E-80 “Я дам ему Хлеб Жизни, и он уже никогда не будет алкать, и он уже не будет жаждать”. Понимаете? “И то Дерево, Которое посреди рая Божьего, он будет вкушать от Него (понимаете?), от этого Дерева” [Отк. 2:7]. А этим Деревом был Христос Иисус. Понимаете? И Христос Иисус умер и вернулся в виде Святого Духа, поэтому Он здесь, и этой манной питаются в Церкви.
Обратите внимание, узрите это, 6-й стих:
6 И Он соделал нас священниками и царями Богу…
Обратите внимание, узрите это, 6-й стих:
6 И Он соделал нас священниками и царями Богу…
E-80 "I will give to him of the Bread of Life, and he'll never hunger no more, neither will he thirst anymore." See? "And the Tree which is in the midst of the paradise of God, and he'll eat from, see, the Tree." Which, the Tree was Christ Jesus. See? And Christ Jesus, being dead and come back in the form of the Holy Spirit, so He is here, and the manna that's eaten in the Church.
Notice, behold, that, the 6th verse.
And he hath made us priests and kings unto God…
Notice, behold, that, the 6th verse.
And he hath made us priests and kings unto God…
E-81 “Духовное священство, царственный народ, духовное приношение”. А что это такое? — “Духовные жертвы, то есть, — цитирую Писание, — то есть, плоды уст наших, прославляющих Его Имя” [Евр. 13:15]. Так что это значит? — Духовная жертва.
E-81 "Spiritual priesthood; royal nation; spiritual offering." What is it now? "Spiritual sacrifices, that is," quoting the Scripture, "that is, the fruits of our lips, giving praise to His Name." Now, what kind of a what? "A spiritual sacrifice."
E-82 Now, now we might as well get started right here, notice, a good place to start from.
E-83 Когда в церкви возникает какое-то замешательство, не надо перебегать на какую-то сторону и дуться. Если вы так делаете, то вы точно не священник. Понимаете, вы молитесь до конца. “Духовные жертвы, плоды уст наших, прославляющих Его Имя”. Понимаете, что я имею в виду?
E-83 When a little confusion comes in the church, you don't run over to one side and pout now. If you are, you sure ain't a priest. See, you pray through. "Spiritual sacrifice, the fruits of our lips giving praise to His Name." See what I mean?
E-84 “Ну, — вы скажете, — просто мне не хочется ходить в церковь”. Но ведь вы — священник, это ваш долг, вы обязаны там быть!
E-84 "Well," you say, "I just don't feel like going to church." But you're a priest. It's your duty. You've got to be there.
E-85 “Ну, мне не очень хочется принимать участие в служении”. Вы же священник, приносящий жертву, духовную жертву. Не давать кому-то, как выражаются сегодня, что-то поношенное; всё это хорошо, я ничего против не имею. Не убеждать кого-то прийти в церковь; всё это хорошо, я ничего против не имею. Но главное — вы, ведь вы совершаете духовную жертву, “плоды уст ваших, прославляющих Его Имя”.
E-85 "Well, I just don't feel like taking a part in the service." You're a priest, "making a sacrifice, a spiritual sacrifice." Not giving somebody some hand-me-down, as they call it today; that's all good, I have nothing against it. Not going to get somebody to come to church; that's all good, I have nothing against it. But, it's you, you making the spiritual sacrifice, "the fruits of your lips giving praise to His Name."
E-86 Когда вы видите наступление времени, когда все богохульствуют и говорят эти вещи, и поступают неправильно, что вы делаете, сторонитесь? Вы должны стоять твёрдо с духовной жертвой, говоря: ‘Кровь Иисуса Христа очищает от всякого греха’, — делает меня новым творением во Христе Иисусе” [1 Иоан. 1:7].
E-86 When you see a time coming that everybody blaspheming and saying these things, and doing things wrong, what do you do, walk away? You're supposed to stand there with a spiritual sacrifice, saying, "'The Blood of Jesus Christ cleanses from all sin,' makes me a new creature in Christ Jesus."
"You're crazy, fellow!"
"You're crazy, fellow!"
E-87 — Приятель, да ты спятил!
— Это ты так говоришь. Это ничего. Но для меня “это сила Божья ко спасению” [Рим. 1:16]. Я верю в это! (Понимаете?)
— Это ты так говоришь. Это ничего. Но для меня “это сила Божья ко спасению” [Рим. 1:16]. Я верю в это! (Понимаете?)
E-87 "According to what you say. It's all right. But, to me, 'It's the power of God unto salvation.' I believe It." See?
E-88 Говорят:
— Ты веришь в божественное исцеление?
— Ой, ну, не знаю, ты лучше спроси нашего пастора.
— Ты веришь в божественное исцеление?
— Ой, ну, не знаю, ты лучше спроси нашего пастора.
E-88 Now, they say, "You believe in Divine healing?"
"Oh, uh, I don't know, you better ask our pastor."
"Oh, uh, I don't know, you better ask our pastor."
E-89 А что вы об этом думаете? Вы же сейчас священник! [Брат Бранхам стучит по кафедре—Ред.] Им являетесь вы. Скажите: “Так точно, я верю в это, потому что в Божьем Слове говорится, что это так”.
— Ты веришь в крещение Святым Духом?
— Так точно.
— Откуда ты знаешь?
— Я Его получил.
Аминь. Духовное благословение! Святой Дух, сошедший на апостолов, тот же Святой Дух сходит и сейчас.
— Ты веришь в крещение Святым Духом?
— Так точно.
— Откуда ты знаешь?
— Я Его получил.
Аминь. Духовное благословение! Святой Дух, сошедший на апостолов, тот же Святой Дух сходит и сейчас.
E-89 What do you think about it? You're the priest now. [Brother Branham knocks on the pulpit two times—Ed.] You're the guy. Say, "Yes, sir. I believe It, because God's Word says It's so."
"You believe in the baptism of the Holy Spirit?"
"Yes, sir."
"How do you know?"
"I've received It." Sure enough. A spiritual blessing! The Holy Spirit that fell on the apostles, the same Holy Spirit falls now.
"You believe in the baptism of the Holy Spirit?"
"Yes, sir."
"How do you know?"
"I've received It." Sure enough. A spiritual blessing! The Holy Spirit that fell on the apostles, the same Holy Spirit falls now.
E-90 Вы скажете: “Только для апостолов”. Мы уладим этот вопрос немного погодя, посмотрим, так это или нет.
E-90 You say, "Just for the apostles." We'll settle that in a little while, see whether it was or not.
E-91 Хорошо. “Духовное священство, приносящее духовные жертвы”. Так, теперь 8-й стих, вернее, 7-й:
7 Се, грядёт с облаками…
7 Се, грядёт с облаками…
E-91 All right, "A spiritual priesthood, offering spiritual sacrifices."
Now, now the 8th verse, or, the 7th.
Behold, he cometh with clouds;…
Now, now the 8th verse, or, the 7th.
Behold, he cometh with clouds;…
E-92 Так, давайте я тут на минутку приостановлюсь. Облака не означают, что Он придёт при сильном ударе молнии.
E-92 Now, let me stop here just a moment. "Clouds," doesn't mean that He is coming on a big thunderhead as Mama, bless her heart, she is sitting here somewhere.
E-93 Как мама… (Благословенно её сердце! Она сидит где-то здесь.) …когда я был маленьким, она садилась и рассказывала мне, говорила: “Он грядёт. Однажды появится большущее облако, и придёт Бог”.
E-93 When I was a little boy, she used to sit and tell me, said, "He is coming on. Great big cloud's going to raise someday, and God is going to come."
E-94 Так вот, те облака, на которых Он грядёт… (жаль, что у нас нет времени всё это обосновать и обрисовать настоящую предысторию всего этого) …то облако, на котором Он придёт — это не такое облако, как грозовое облако, но это облако Славы, на котором Он грядёт. Понимаете? Понимаете?
E-94 And, now, the cloud that He is coming in (If we just had the time to get all this back, and get the real background of the whole thing.), now, the cloud He is coming in, is not a cloud like a thunderhead, but, it's "a cloud of glory," He is coming in. See? See?
E-95 Так вот, когда Бог осенил Иисуса на горе Преображения, облака осенили Его и Его одеяния. Понимаете?
E-95 Now, when Jesus was overshadowed by God, on Mount Transfiguration, "clouds overshadowed Him and His raiment." See?
E-96 И когда Илия пришёл, облако опустилось и подняло его. Не…не Огненный Столп, не… вернее, не грозовое облако, но облако Славы.
E-96 And when Elijah was come down, a cloud come down and received him up. Not a—not a Pillar of Fire, not… I mean, not a thunderhead, but, "a cloud of glory."
E-97 Его великое, славное Присутствие сойдёт на землю: “Он грядёт на облаках”. О-о, я это люблю! Облака — по земле будет проходить Его Слава волна за волной, и наступит воскресение святых. Когда этот благословенный Святой Дух, живший в их сердцах — а они умерли, их трупы лежат там, на щеках следы от слёз и тому подобное, и их положили здесь на кладбище — большая волна того же Духа пронесётся “ш-ш-ш”, волна за волной.
E-97 His great, glorious Presence shall strike the earth. "He cometh in clouds." Oh, I love that. "Clouds," there will be wave after wave, of His glory, will come across the earth, and the resurrection of the saints shall come. When that blessed Holy Spirit that's lived in their hearts, and they died, with their corpse laying there, and the tear stains over their cheeks, and things like that, and they're placed out here in a graveyard. A great wave of that same Spirit, and a "whoossh," wave after wave.
E-98 “Последний будет первым, а первый будет последним” [Луки 13:30]. Как такое может быть? Таков порядок воскресения. Я никого не узнаю из поколения, бывшего до меня, или из поколения после меня. Я узнаю тех, которые из этого поколения. И каждое поколение будет приходить успешно, в той же очерёдности, как они и были: “Последние будут первыми”. Конечно, так и должно быть. Понимаете? Я узнаю своих. Следующим мой папа узнает своих, его дедушка — своих и так далее.
E-98 "He that was last will be first, and he that was first will be last." How can it be that way? That's the order of the resurrection. I won't know nobody in the generation before me, or the generation after me. I'll know those in the generation of this. And every generation will come, successfully, right as it went down. "They which were last will be first." Sure, it has to be. See? I'll know my people. The next fellow, my dad, will know his people; his grandfather, his people; on down like that.
E-99 Волна за волной, волна за волной, и святые будут воскресать повсюду. Как это будет чудесно, правда? [Собрание говорит: “Аминь”.—Ред.] Аминь. От этого пожилые опять чувствуют себя молодыми. Да. Теперь обратите пристальное внимание. Хорошо.
7 …придёт на…на облаках, и узрит Его всякое око (Неважно, сколько лет назад они умерли, они всё равно увидят Его.) и те, которые пронзили Его; и возрыдают пред Ним все племена земные. Ей, аминь.
7 …придёт на…на облаках, и узрит Его всякое око (Неважно, сколько лет назад они умерли, они всё равно увидят Его.) и те, которые пронзили Его; и возрыдают пред Ним все племена земные. Ей, аминь.
E-99 Wave after wave, after wave, after wave, and the saints arising from everywhere. Won't that be wonderful? [Congregation says, "Amen."—Ed.] Amen. That makes the old people feel young again. Yes. Now notice closely. All right.
… comes in the—in the clouds; and every eye shall see him, (No matter how far back they died, they'll still see Him.) and they also which pierced him: and all the kindreds of the earth shall wail because of him. Even so, Amen.
… comes in the—in the clouds; and every eye shall see him, (No matter how far back they died, they'll still see Him.) and they also which pierced him: and all the kindreds of the earth shall wail because of him. Even so, Amen.
E-100 Иоанн просто не мог не закричать: “Аминь!” То есть, “да будет так, пусть так и будет”.
8 Я есмь Альфа и Омега…
8 Я есмь Альфа и Омега…
E-100 John just had to holler, "Amen." That's, "So be it. Let it be that way."
I am Alpha and Omega,…
I am Alpha and Omega,…
E-101 Так вот, Альфа — это буква “А” в греческом алфавите. Омега — это буква “Я” в греческом алфавите. “Я…” Другими словами, если бы перевели сегодня: “Я от ‘А’ до ‘Я’.” А Кто же ещё там может быть? “Я первый, Я последний, Я от ‘А’ до ‘Я’.”
E-101 Now, Alpha is the "A" in the Greek alphabet. Omega is the "Z" in the Greek alphabet. Now, in other words, if it was translated today, "I am A to Z." Now, who else is there? "I am the First; I am the Last. I am from A to Z."
E-102 Жаль, что у нас нет времени сейчас поговорить о божественности Христа, что было бы в данный момент очень кстати — Божество.
E-102 Wish we had time to get in on the Deity of Christ, right now, which would be very appropriate at this time, the Deity.
E-103 Вот, в наше время очень многие люди пытаются представить Его простым учителем, простым философом или простым пророком. Он был Богом. Он был или Богом, или самым большим обманщиком на свете. Если бы Он был пророком, то Его Кровь была бы человеческой. Если бы Он был учителем, дававшим образование, то Его Кровь была бы человеческой.
E-103 So, days when so many people are trying to make Him just a teacher, just a philosopher, or merely a prophet. He was God. He was either God or the biggest deceiver the world has ever had. If He was a prophet, his blood was a man. If He was a—a teacher, an educator, his blood was a man.
E-104 Он был Богом, и Его Кровь была божественной. Всемогущий Бог осенил деву Марию и сотворил в её утробе кровяную клетку, от которой родился Сын, Христос Иисус. И Бог снизошёл, и жил в том теле, Бог Эммануил стал плотью среди нас, чтобы забрать грехи.
E-104 He was God, and His Blood was Divine. Almighty God overshadowed the virgin Mary and created the Blood cell in her womb that brought forth the Son, Christ Jesus. And God condescended and lived in that body, God (Emmanuel), made flesh among us; take away the sins.
E-105 Когда Бог создал Своего первого человека, Он создал его по Своему же образу, то есть человека-духа, в Бытие 1:26. Хорошо. Тогда не было человека для возделывания земли, после того как Он уже создал человека, мужчину и женщину. Мы вникнем в это позже, по теме тех семи звёзд. Ведь просто… Ведь Он создал его как мужчину и женщину ещё тогда, в начале (верно), по Своему же образу. А Бог есть Дух.
E-105 When God made His first man, He made him in His Own image, which was a spirit man, in Genesis 1:26. All right. Then there was no man to till the soil, after He had done made man, male and female. We'll get into that, after a while, on those "seven stars." But just… But He made him both male and female, back there in the beginning, that's right, "in His Own image." And God is a Spirit.
E-106 А потом в Бытие 3 не было человека для возделывания земли, поэтому Бог поместил его во плоть, создал человека не по Своему образу, но из праха земного (верно), дал ему руку, как у обезьяны, а ногу, как у медведя, или у кого там — я не знаю, но Он дал ему пять чувств для связи с его земным домом. А затем этот человек согрешил.
E-106 And then, Genesis 2, there was no man to till the soil, so God put him in the flesh; made man, not in His image, but out of the dust of the earth (That's right.), give him a hand like a monkey, and a foot like a bear, or whatever; I don't know, but He give him five senses to contact his earthly home. And then that man sinned.
E-107 И Бог сошёл и стал человеком, чтобы забрать грех человека (аминь) в искуплении.
8 Я есмь Альфа и Омега…
8 Я есмь Альфа и Омега…
E-107 And God came down and was made man, to take away the sin of man (Amen.), redeeming.
I am Alpha and Omega,…
I am Alpha and Omega,…
E-108 Я рассмотрел Его здесь в 4-й главе Откровения. Когда Иоанн повернулся, чтобы опять увидеть этот Голос, Который обращался к нему: “Он восседал на Престоле, и над головой Его была радуга”. А у радуги семь совершенных цветов, и эти семь совершенных цветко-…цветов символизировали, опять же, Семь Периодов Церкви. Это так. А что это было такое? А вот и оно. Брат мой, это прямо сейчас пришло. Смотрите, семь совершенных цветов, семь, и радуга символизирует завет.
E-108 I looked at Him over here in Revelation the 4th chapter. When John turned to see this Voice again, what was speaking to him, "He was sitting upon a Throne, and a rainbow was over His head." And the rainbow has got seven perfect colors, and these seven perfect colors represented the Seven Church Ages. That's right, again. And what was it? Here it is. Brother, this is fresh. Look, seven perfect colors, seven, and a rainbow represents a covenant.
E-109 Сначала Бог дал Ною радугу в качестве завета. И эта стихия бывает на земле до сих пор, как Бог и обещал ранее, и когда идёт дождь, и Он видит радугу, Он сказал: “Я больше никогда не уничтожу её водой”.
E-109 God gave Noah the rainbow, first, as a covenant. And those elements are still in the earth, as God promised before, and when it rains, and He sees the bow. He said, "I'll never destroy it with water no more."
E-110 А потом он посмотрел на Иисуса, над Которым было семь радужных цветов, Он был в ней, а это был Божий завет. И Он стоял посреди семи золотых светильников. “И Он видом был подобен камню яспису и сардису” [Отк. 4:3]. Яспис — это Рувим, а камень сардис — это Вениамин. Это были первый и последний из патриархов. Это Альфа и Омега, начало и конец, а семь радужных цветов — Семь Периодов Церкви, завет с Ним в семи золотых светильниках с семью звёздами. О-о, что за картина! Мы доберёмся до этого попозже, может быть, если Господь позволит. Хорошо.
8 …Альфа и Омега, начало и конец, говорит Господь, Который есть…был и грядёт, Вседержитель.
8 …Альфа и Омега, начало и конец, говорит Господь, Который есть…был и грядёт, Вседержитель.
E-110 And then he looked upon Jesus, had seven rainbow colors above Him; He was in this, which was God's covenant. And He was standing in the midst, Seven Golden Candlesticks. "And He was to look upon as jasper and sardius stone." Jasper was Reuben, and sardius stone was Benjamin; that was the first and the last of the patriarchs. That "Alpha and Omega; the Beginning and the Ending," and the seven rainbow colors, Seven Church Ages, the covenant with Him, in the Seven Golden Candlesticks, with the seven stars. Oh, what a picture, if we get to it after a while, maybe, the Lord willing. All right.
… Alpha and Omega, the beginning and the ending, saith the Lord, which is,… which was, and which is to come, the Almighty.
… Alpha and Omega, the beginning and the ending, saith the Lord, which is,… which was, and which is to come, the Almighty.
E-111 М-м! Кто же Он? Это откровение Кого? — Иисуса Христа. И здесь Он не пророк, здесь Он Всемогущий, проявленный Бог, Альфа, Омега. “Я от ‘А’ до ‘Я’. Я Тот, Кто был, Кто есть и придёт. Я Всемогущий”. Очень ясно, правда? [Собрание говорит: “Аминь”.—Ред.] Тут никаких шансов на противоречие. “Господь, Который был, Который есть и придёт, Всемогущий”.
E-111 Ooh! Who is He? What's this the revelation of? Jesus Christ. And, here, He is not a prophet. Here, He is the Almighty, God manifested; the Alpha, Omega. "I'm from A to Z. I'm He That Was, Which Is, and Shall Come. I am the Almighty." Pretty clear, isn't it? [Congregation says, "Amen."—Ed.] No chance of controversy there. "Lord, Which Was, Which Is, and Shall Come, the Almighty."
E-112 Теперь говорит Иоанн. Послушайте:
9 Я, Иоанн, брат ваш и соучастник в скорби и в царствии…терпении Иисуса Христа, был на острове, называемом Патмос, за слово Божие…
9 Я, Иоанн, брат ваш и соучастник в скорби и в царствии…терпении Иисуса Христа, был на острове, называемом Патмос, за слово Божие…
E-112 Now John speaks. Listen.
I John, who also am your brother, and compassion in tribulation, and in the kingdom the patience of Jesus Christ, was in the isle that is called Patmos, for the word of God,…
I John, who also am your brother, and compassion in tribulation, and in the kingdom the patience of Jesus Christ, was in the isle that is called Patmos, for the word of God,…
E-113 Слушайте, вы можете себе представить, что человек помещён в такое место за Слово Божье? Да.
…за слово Божие и…свидетельство Иисуса Христа.
…за слово Божие и…свидетельство Иисуса Христа.
E-113 Say, could you imagine a man being put in a place like that, for the Word of God? Yes.
… for the word of God, and… the testimony of Jesus Christ.
… for the word of God, and… the testimony of Jesus Christ.
E-114 Он был сослан туда за то, что проповедовал Слово религиозным людям. Именно так говорится в Слове, правда? Он оказался там за проповеди, был сослан, отлучён от церкви, от общества, от всего мира. Аминь! Но он не был отлучён от Того, Кто возлюбил его и омыл его Своей собственной Кровью. Он был с Его Присутствием на острове, называемом Патмос, за Слово Божье.
E-114 He was exiled out there for preaching the Word to a religious people. That's what the Word says. Isn't it? He was out there for preaching; exiled, excommunicated from the church, from society, from all the world. Amen. But he wasn't excommunicated from the One Who loved him and washed him in His Own Blood. He was with His Presence, in the isle called Patmos, "for the Word of God's sake."
E-115 Интересно, сколько сегодня проповедников отправились бы туда? Берутся за дело, не успеют даже начать что-то делать, как расстраиваются из-за каких-то пустяков. Мы так из-за этого расстраиваемся, а тут этого человека варили в жиру круглые сутки и выбросили на остров Патмос, а Господь всё равно был с ним.
E-115 I wonder how many preachers today would go? Gets down till they even go to do a little something—little something, get upset, we get so disturbed about it. And here this man had been boiled in grease for twenty-four hours, and throwed out on the isle of Patmos, and the Lord was still with him.
E-116 Мне очень нравится та старая песня, которую пели: “Если Иисус пойдёт со мною, я пойду, куда угодно”. Мы её поём, но я задаюсь вопросом: действительно ли мы говорим это всерьёз? По моему искреннему убеждению, не пройдёт много времени, как вам будет дана возможность это доказать, так что вы лучше будьте действительно уверены. Проверьте, проведите инвентаризацию, посмотрите, всё ли в полном порядке.
E-116 I just like that old song they used to sing, "If Jesus goes with me, I'll go anywhere." We sing it, but I wonder if we really mean it. To my honest opinion, it won't be too long till you're going to be given a chance to prove it, so you better be really sure. Check up, take inventory, see if everything is just right.
E-117 Так вот. Просто как… Здесь всё ещё только начинается. Иоанн отвечает, и он сказал, что он был на острове Патмос за Слово Божье и свидетельство.
10 Я был в Духе… (Мне это нравится.)
Я был в Духе в день Господень… [Перевод с английского—Пер.]
10 Я был в Духе… (Мне это нравится.)
Я был в Духе в день Господень… [Перевод с английского—Пер.]
E-117 Now, just how, just got to getting started here now. John answers, and he said he was "in the isle of Patmos, for the Word of God, and testimony."
I was in the Spirit…(I like that.)
I was in the Spirit on the Lord's day,…
I was in the Spirit…(I like that.)
I was in the Spirit on the Lord's day,…
E-118 Мои друзья из адвентистов, тут говорится о другом дне. А мы позже обязательно в это вникнем. Хорошо.
…в Духе в день Господень (вошёл в Дух), и я слышал позади себя громкий голос…трубный…
…в Духе в день Господень (вошёл в Дух), и я слышал позади себя громкий голос…трубный…
E-118 Speaking of another day, now; to my Advent friends, which we're sure to get into it, after a while. All right.
… in the Spirit on the Lord's day, got in the Spirit, and I heard behind me a great voice,… of a trumpet,
… in the Spirit on the Lord's day, got in the Spirit, and I heard behind me a great voice,… of a trumpet,
E-119 Давайте сейчас не будем отвлекаться от этих символов. Сейчас мы закладываем основу, чтобы нам было понятно, о чём идёт речь, когда я перейду сюда, чтоб было ясно, о чём мы будем говорить: “Кто же это? Что это за Человек? Что такое откровение Иисуса Христа? Вообще, Кто Он такой? Откуда оно пришло? Что оно значит для меня?” Посмотрим, имеет ли оно какое-нибудь значение для вас. Понимаете? Посмотрим, как происходящее там относится ко мне. Обратите внимание:
10 Я был в Духе…
10 Я был в Духе…
E-119 Let's not leave these symbols now. We're basing up now, so we know what we're talking about when I get over here. See what we're going to speak about, "Who is It? What is this Fellow? What's the Revelation of Jesus Christ? Who is He, anyhow? How did It come? What does It mean to me?" See if It means anything to you, see. "See what it takes place there, to me." Notice.
I was in the Spirit…
I was in the Spirit…
E-120 Неважно, какие вы святые, какие вы благочестивые, в какой мере вы являетесь служителем или членом-прихожанином, или кем бы вы ни были — вы никогда не сможете с Богом никуда продвинуться, пока не войдёте в Дух. Это так. Я не имею в виду, войти в эмоции. Я имею в виду, войти в Дух. Верно. Понимаете? Войдя в эмоции, вы что угодно понаделаете. Но когда вы входите в Дух, вы нечто видите. Это так.
E-120 No matter how saintly you are, how godly you are, how much of a minister or lay member, whatever you are, you'll never be able to get anywhere with God till you get in the Spirit. That's right. I don't mean get in emotion. I mean get in the Spirit. See? See? See, you get in emotion, do anything. But when you get in the Spirit, you see things. That's right.
E-121 Я представляю старину Илию, пожилого пророка, там в тот день, когда…когда сын Ахава и другие взяли в союзники неверующих, и Иосафат присоединился к ним. И они отправились в пустыню на семь дней, но не взяли компас. Всего на семь дней, им хватило запасов только на семь дней, не посоветовались с Господом, взяли и всё равно отправились в путь.
E-121 I can imagine old Elijah, the old prophet, down there that day when—when a… when Ahab's son, them, had made an alliance with some unbelievers, and—and Jehoshaphat had joined in with them. And they went out in the desert for seven days, and didn't fetch any compass. For just seven days, enough to take care of them for seven days; didn't consult the Lord; just went on out, anyhow.
E-122 Разве люди не точно такие же? “Ой, уверяю тебя, эта работа получше. Я просто оставлю эту церковь и перейду в другую”. Вы лучше посоветуйтесь об этом с Господом, выясните, к чему это приведёт.
E-122 Isn't that just like people? "Oh, I'll tell you, that's a better job. I'll just quit this church and go over to that one." Now, you better consult the Lord about that, find out what it is.
E-123 Отправились туда и поняли, что попали в беду — закончились запасы воды. Вот в чём дело сегодня с церквями — ходите и делаете много из того, о чём вы не посоветовались с Господом, и у вас заканчиваются запасы. Вы удивляетесь, почему вы не получаете благословения, какие раньше получали, и сила Божья не действует среди вас — может быть, поставка была прекращена. Знаете, когда оказываешься там, где вода…
E-123 Went out there and found out they got in trouble. The water supply got cut off. That's what's the matter with the churches today, going around doing a lot of things you don't consult the Lord about, and your supply is getting cut off. You wonder why you're not get the blessings you used to get, and the power of God working among you, maybe the supply line has been cut. You know, when you get out, water…
E-124 Иногда я удаляюсь в пустыню в Аризоне. И я заметил, что каждый кустик в той пустыне причиняет боль — он колется. Каждый раз, как на него натыкаешься, он колется, потому что у него не хватает запаса воды, колючки появляются для защиты.
E-124 I get into the desert sometime, out there in Arizona. And I notice that every little old bush on that desert is harmful; it'll stick you. Every time you get against it, it'll stick you. Because it doesn't have enough water to take care of it, stickers come out for a defense.
E-125 Если вернуться на север, сюда или в Орегон, или туда, где всё время идут дожди — у всех кустов такой же самой разновидности колючек нет. Понимаете, благодаря воде они остаются мягкими.
E-125 You come back up here, or up in Oregon or somewhere where it rains all the time, and every one of them same kind of bushes hasn't got a sticker on them. See, the water keeps them soft.
E-126 Вот в чём дело и церковью. Когда вы все высохшие и скованные, и всё такое, вы становитесь такими холодными, формальными и безразличными, не получаете никакого духовного благословения, тогда ваше сердце переполняется и наполняется негодованием и гневом, и все говорят: “Ох, я с ним расквитаюсь. Я с ней расквитаюсь. Я уйду из церкви”. Просто сплошные колючки, живущие в пустыне. Видите? Вам нужно, чтобы на вас дождём сошла хорошая, старомодная Вода Святого Духа, смягчила это жёсткое сердце. Аминь.
E-126 And that's what's the matter with the church. When you get all dried up and shackled up, and everything, you get so cold and formal and indifferent, you don't get any spiritual blessing, then your heart gets all filled up and full of indignation and wrath, and, everybody, "Oh, I'll get even with him. I'll get even with her. I quit the church." Just a bunch of stickers living in a desert. That's right. What you need is some good old-fashion Holy Spirit Water rained down upon you, soften up that old hard heart. Amen.
E-127 Я не… Не то, что я строю из себя клоуна. Я стараюсь втолковать это вам. Брат мой, если ты примешь клеймо зверя, ты узнаешь, в каком окажешься положении. И когда ты его примешь, ты будешь абсолютно беспомощным и безнадёжным. Этому нет прощения. Ты никогда не сможешь от него избавиться. Это так. Не успеешь даже глазом моргнуть, как ты его примешь. Понимаете? Так что будьте осторожны. Итак, вот оно, пожалуйста. “Дам ему…” Обратите внимание, пустыня…
E-127 I'm not—I'm not trying to clown. I'm trying to get this to you. Brother, you're going to find out, if you take the mark of the beast, where you're going to be standing. And you're absolutely helpless and hopeless when you do it. There is no remission for it. You can never get out of it. That's right. You can do it by the wink of your eye, nearly, see, so be careful. Now here it is. Will give unto him… Notice, the desert…
E-128 Я говорил о воде, что благодаря воде они остаются мягкими. Именно это мы делаем сегодня — входим в Дух. Иоанн сказал: “Я был в Духе”.
E-128 I said, the—the waters, how that the waters kept them soft. That's what we do today, get in the Spirit. John said, "I was in the Spirit."
E-129 Когда Илия был там в пустыне, они пришли. Иосафат сказал: “Давайте пойдём и посоветуемся с пророком”. Они предстали перед пророком.
E-129 When Elijah out there on the desert, they come down. Jehoshaphat said, "Let's go down and consult the prophet." They went down in front of the prophet.
E-130 Ну, у него это вызвало праведное негодование. Он смотрит на того парня и говорит: “А почему ты не обратился к богу своей матери? Почему бы тебе не вернуться в свою холодную, формальную церковь? Когда ты попал в беду, почему ты пришёл ко мне?” (Такое высказывание было не очень уместным, но эти слова были сказаны со смыслом.) “Чего ты ко мне пришёл? Почему ты не обратился к богу своей матери? У вас такие большие, красивые церкви, и у вас там столько откормленных священников, и так далее. Возвращайся и спроси об этом у них. Чего ты сюда ко мне пришёл?” Фью, ну и ну! Он ещё как надулся, правда? Он сказал: “Если бы я не почтил присутствием этого благочестивого человека, Иосафата, я на тебя бы даже не посмотрел” [4 Цар. 3:14-15]. Ого, пророк оказался в таком состоянии!.. У него совсем не было настроения.
E-130 Well, now, he got up his righteous indignation. He looks over to that fellow, and he said, "Why don't you go to your mother's god? Why don't you go back to your own, old, cold, formal church? Why did you come to me for, when you got in trouble?" That wasn't a very good thing to say, but that's just so much word to have meant that. "Why did you come down to me? Why don't you go to your mother's god? You all have those big fine churches, and all those fine-fed priests, and so forth, back there. Go on back and ask them about it. Why do you come down here to me?" Whew. My. He kind of got all stuffed up, sure enough, didn't he? He said, "It wasn't that I respected the presence of that godly man, Jehoshaphat, I wouldn't even look at you." Oh, my, what a condition that prophet got into. Now he's all in that kind of fix.
E-131 Он сказал: “Ладно, позовите мне гуслиста”. Некоторые люди против музыки в церкви. Но он сказал: “Позовите мне гуслиста”. И когда гуслист начал играть какой-то хороший, старый гимн, “Ближе, Господь, к Тебе”, или как бы он ни назывался — я не знаю. Когда гуслист начал играть, на пророка сошёл Дух Божий. И когда Дух на него сошёл, он вошёл в видение, он нечто увидел.
E-131 He said, "Well, bring me a minstrel." Some people don't believe in music in the church. But he said, "Bring me a minstrel." And when the minstrel begin to play some good old hymn, Nearer, My God, To Thee; whatever you want to call it, I don't know. When the minstrel begin to pray, the Spirit of God got on the prophet. And when the Spirit got on him, he got in a vision; he begin to see things.
E-132 Нужно войти в Дух Божий. Ну, вы скажете: “Я не могу понять, как люди могут говорить: ‘Аминь’.” Войдите хоть раз в Дух. Верно.
E-132 You have to get the Spirit of God. Or, you say, "I can't understand how people can say, 'Amen.'" Get in the Spirit once. That's right.
E-133 Я не могу понять, как люди стоят на бейсболе и хлопают друг друга по плечу, орут и восклицают, нахлобучат шляпу и шумят. Мне это кажется сумасшествием. Вы скажете: “Ну, ты не очень хороший бейсбольный фанат”. Я настолько же…
E-133 I can't see how they stand at the baseball game and beat one another on the back, and holler and hoop, and pull the hats down and carry on. Seems like crazy, to me. "Well," you say, "you're not a very good baseball fiend." I'm just about as much…
E-134 How about you, as a Christian? All right. That's right. You've got to get into the Spirit of it.
E-135 То же самое, когда вы раньше ходили на танцы. Я не верю, что вы пошли бы сейчас. Конечно, нет. Но если бы вы пошли раньше, там обязательно играют заводящую музыку и пускают в ход все инструменты, и бьют по барабанам, и чего только для этого не делают; и женщины выбегают туда полуголые и всё такое, и танцуют на площадке и так далее — входят в дух танцев. Ну, так и есть, входишь в этот дух. Это дух дьявола. [Собрание говорит: “Аминь”.—Ред.] Рад, что вы сказали: “Аминь”, — потому что это правда. Я докажу это по Библии. Это так. Хорошо.
E-135 That's the way it is when you used to go to dances. I don't believe you'd go now. Surely not. But if you—you used to go, they'd have to play up the hoop-up music, and beat the bands and beat the drums, and do every kind of a thing there was about it; and the women run out there, half naked and everything else, and dance on the floors, and things; get to the spirit of the dance. Well, that's right, you get in the spirit of it. It's the spirit of the devil. [Congregation says, "Amen."—Ed.] Glad you said, "Amen," because it's the truth. I'll prove it by the Bible. That's right. All right.
E-136 Скажете: “Ну, брат, я в это не верю”. Ну, ты… Главное — не то, что ты говоришь, или что я думаю, главное — что говорится в Божьем Слове, и на этом точка. Это окончательное Слово. Так точно.
E-136 Say, "Well, I don't believe it, brother." Well, you, it ain't what you say, or what I think.
E-137 Он сказал: “Если вы любите мир или дела этого мира, то любви Божьей даже нет в вас” [1 Иоан. 2:15]. Верно. И вы вспомните, та женщина научила свою дочку плясать чечётку и так далее, та пошла туда и сплясала перед царём и потребовала голову Иоанна Крестителя — семьдесят её детей умерли как проститутки и на виселицах [Матф. 14:6-11]. Вы видите, к чему это приводит.
E-137 It's what God's Word says. That's what settles it. That's the final Word. Yes, sir. He said, "If you love the world, or the things of the world, love of God is not even in you." That's right. And you remember that little, ol' woman taught her daughter to tap dance, and things like that, and went down there and danced before the king, and required the head of John the Baptist; seventy of her children died as prostitutes and on gallows. You can see what it does like that.
E-138 Мать Моисея оставалась дома и оберегала его, и учила его Слову Господнему — вы видите, что произошло с ним и с теми, кто его. От него родился Авраам и другие, и так далее.
E-138 Moses' mother stayed home, and kept him, and taught him the Word of the Lord, you see what happened to him and his. Through him come out… Abraham, and so forth, and on down.
E-139 Хорошо. Всё зависит от того, чего вы хотите. У вас свободный моральный выбор. Вы поступаете на том основании, на каком вы хотите поступать. Верно. Бог поставил перед человеком, как в Эдемском саду, Дерево Жизни и дерево смерти, а вам нужно сделать выбор. Понимаете? Чем ваша душа очарована, тем вы и будете питаться. Обратите внимание. Так вот. И они были…
E-139 All right, just depends on what you want to do. You, you're a free moral agent. You act on whatever you desire to act upon. Right. God has put before man, like the garden of Eden, the Tree of Life or the tree of death. You make your choice. See? Whatever your soul is charmed for, that's what you'll eat. Notice now. And they were…
E-140 Сейчас я хочу ещё раз это прочитать. Итак, он был в Духе. Дух сошёл на него. Он начал нечто видеть. Теперь смотрите:
10 Я был в духе в день Господень, и слышал… Я вошёл в Дух в день Господень, и я слышал позади себя громкий голос…трубный… [Перевод с английского—Пер.]
10 Я был в духе в день Господень, и слышал… Я вошёл в Дух в день Господень, и я слышал позади себя громкий голос…трубный… [Перевод с английского—Пер.]
E-140 I want to read this again now. He was in the Spirit. The Spirit come upon him. He begin to see things. Now watch.
I was in the Spirit on the Lord's day, and heard…
I got in the Spirit on the Lord's day, and I heard behind me a great voice,… of a trumpet,…
I was in the Spirit on the Lord's day, and heard…
I got in the Spirit on the Lord's day, and I heard behind me a great voice,… of a trumpet,…
E-141 “Трубный”. Труба значит “объявление”. Гавриил при Пришествии Господа затрубит в трубу Божью. Это трубила Божья труба. Другими словами, Он собирается объявить вечное место назначения этого мира. Труба — что это значит? — “Приготовься! Я дам тебе Откровение Иисуса Христа, чтобы ты передал его Церкви. Я скажу тебе, каким будет вечное место назначения этого мира, для принимающих и отвергающих”.
E-141 "Trumpet." Trumpet is an "announcement." Gabriel, at the Coming of the Lord, shall sound the trump of God. This was God's trumpet blowing. In other words, He is fixing to announce the Eternal destination of the world. A trumpet, what is it? "Get ready. I'm going to give you the Revelation of Jesus Christ, to give to the Church. I'll speak to you, what will be the destination of the world, for those who receive and those who reject."
E-142 Труба Божья: “Смирно!” Когда звучит труба, каждый хватает свой меч и встаёт на место — “Смирно!” Труба!
E-142 A trumpet of God. "Attention!" Every man, when the trumpet blows, he grabs his sword and stands to a place, attention. The trumpet!
E-143 Павел сказал: “Если труба издаёт неопределённый звук, кто станет готовиться к войне?” [1 Кор. 14:8]
E-143 Paul said, "If a trumpet give the uncertain sound, who shall prepare for war?"
E-144 То же самое и сегодня. О-о, брат мой, когда я оглядываюсь и вижу все эти холодные, формальные, безразличные церкви и тому подобное, “имеющие вид благочестия, а силы его отрекшиеся”, как же человек может приготовиться? [2 Тим. 3:5] Издают неопределённый звук.
E-144 That's the way it is today. Oh, brother, when I look around and see all these cold, formal, indifferent churches, and things like that, "having a form of godliness, and denying the power thereof," how can a man prepare himself? Giving an uncertain sound.
E-145 Скажете: “Ну, я зачислюсь в церкви. Я пойду и попробую у методистов, или у баптистов, или у лютеран, или у пятидесятников. Я что-нибудь сделаю, я сделаю какой-то шаг”. О-о, дело не в этом.
E-145 Say, "Well, now, I'll join the churches. I'll go over and try the Methodist, or the Baptist, or the Lutheran, or the Pentecostals. I'll do something. I'll make some kind of a move." Oh, that's not it.
E-146 “Если человек не родится заново…” Мне неважно, то ли он методист, баптист, пятидесятник, то ли кем бы он ни был — нужно родиться заново, иначе не войдёте в Царствие. Аминь!
E-146 "Except a man be borned again." I don't care if he's Methodist, Baptist, Pentecostal, or whatever he is, you got to be borned again; you'll not enter the Kingdom. Amen.
E-147 Look,
… voice,… of a trumpet,
Saying unto me, I am Alpha and Omega,…
… voice,… of a trumpet,
Saying unto me, I am Alpha and Omega,…
E-148 Итак, во-первых, Он здесь представляется так: “Я есть первый и последний”. Во-первых, когда прозвучала труба Божья, тот обернулся, а Он сказал: “Я есть Альфа и Омега, Я от ‘А’ до ‘Я’. Сейчас Я всё целиком. Постой и послушай Меня”. Хорошо.
…Первый и Последний;
11 То, что видишь, напиши в книгу (то есть, в эту Книгу, которую мы читаем) и пошли…
…Первый и Последний;
11 То, что видишь, напиши в книгу (то есть, в эту Книгу, которую мы читаем) и пошли…
E-148 The first thing I want… He introduces here, "The I am, the First and the Last." The first thing, when the trumpet of God sounded out, he turned. And He said, "I'm Alpha and Omega. I'm from A to Z. I'm all of it now. Stand and listen to Me, a while." All right.
… the first and the last:… What thou seest, write in a book, (that's this Book we're reading) and send it unto the…
… the first and the last:… What thou seest, write in a book, (that's this Book we're reading) and send it unto the…
E-149 Куда? Адресовано конкретно. К кому, к прошлому периоду? — Нет, к Церкви, к Церкви. Обратите внимание:
11 То, что видишь, напиши в книгу и пошли семи церквам, находящимся в Асии.
11 То, что видишь, напиши в книгу и пошли семи церквам, находящимся в Асии.
E-149 Where? Addressed specifically. Where about, back to the age? No. "To the church." To the church. Notice.
… What thou seest, write in a book, and send it unto the seven churches which are in Asia;…
… What thou seest, write in a book, and send it unto the seven churches which are in Asia;…
E-150 А это было прообразом Церкви. Так вот, через несколько минут мы вникнем в это, покажем, как в ветхозаветных прообразах отображены семь периодов. Семь периодов находились…вернее, семь церквей располагались в Азии, чему Библия ясно учит, что было тенью или же прообразом грядущих Семи Периодов Церкви. И с Божьей помощью, и по Библии могу доказать, что каждый церквопериод оказался именно в таком состоянии, как и было предсказано, в точности так, как и предсказано в Библии, и что мы находимся в конце последнего церквопериода.
E-150 Which, was a type of the church. Now, we'll get into that, in a few minutes, showing how the Old Testament typed up in seven ages. Seven ages set, or seven churches set here in Asia, which the Bible plainly teaches, which was a shadow, or a type of the Seven Church Ages that was coming. And by God's help, and with the Bible, can prove that every church age landed just exactly where It said it would, just exactly where the Bible said it would. And we're at the end of the last church age.
E-151 И если вернуться в Ветхий Завет, взять сон Даниила, ему было показано видение языческого царства, ведь он увидел стоявший истукан с золотой головой, с серебряной грудью и медными бёдрами, а ступни и ноги — из железа и глины. И было показано, как все эти царства сменяли друг друга в точности так, как сказано в Библии. И смотрите, золотая голова — Вавилон, мидоперсы, греки и Римская империя [Дан. 2]. А Римская империя разделилась на десять царств — на восточный и западный Рим, и так далее. И там были железо и глина, и они не смешивались — протестанты и католицизм под той же языческой властью. И он сказал, что в попытке сломить силу друг друга они будут даже смешиваться путём брака — в точности то, что они делают сегодня, точь-в-точь [Дан. 2:43].
E-151 And go back in the Old Testament, pick up Daniel's dream, and show him the vision of the Gentile kingdom, how that he saw a image standing; with a head of gold, breast of silver, and thighs of brass, and feet and legs of iron and clay. And showed how every one of those kingdoms have succeeded one another, just exactly the way the Bible said. And, look, the head of gold, Babylon; Medes and Persia, Greek; and the Roman empire; and the Roman empire broke up into ten kingdoms, eastern and western Rome, and so forth. And in there, there was iron and clay, and they wouldn't mix together; Protestant and the Catholicism under the same Gentile domination. And he said that even to try to break one another's power, they would intermarry with one another, just exactly what they're doing today, exactly.
E-152 И то царство во дни тех царей… Бог Небесный оторвал Камень от горы без содействия рук, который ударил в этот истукан в ступни и разрушил все языческие царства. А Царство Христа правило и царствовало, и разрослось, и покрыло землю, море и небо. Языческие царства исчезли, как гумно…как мякина на гумне летом. Что за картина того, где мы живём! Это правда.
E-152 And that kingdom in the days of those kings. The God of Heaven cut a stone out of the mountain, without hands, that smote this image in the feet and broke all the Gentile kingdoms down. And the Kingdom of Christ ruled and reigned, and growed, and covered the earth and the sea and the sky. The Gentile kingdoms faded away like thrash, like the husk on a threshingfloor in the summertime. What a picture that we're living in. That's true.
E-153 И сегодня вы видите, как католики и протестанты вступают друг с другом в брак, пытаясь сломить силу, воспитываете своих детей…должны пообещать, что воспитаете их такими или эдакими. (Мы вникнем в это немного погодя, через несколько вечеров.) Обратите внимание, как это происходит, и как другая…как крепость железа преобладала над другими, разбила на куски и раздробила.
E-153 And today, you see Catholic and Protestant marrying among one another, trying to break the power down; raise your children, have to promise to raise them this way or that way. We'll get into it, after a bit, in a few nights. Notice that, how it is, and how (the other) the strong of the iron dominated over the other, broke it to pieces and shattered it away.
E-154 But the Lamb came and stood. And the holy people in that day…
E-155 А ведь эта римская власть проникла во все страны. В мире нет другой власти, и она может проникнуть только одним путём — через католицизм, католическую церковь, по всему миру, разрастается там. Это удивительная, грандиозная картина.
E-155 And how that that Roman power went through every nation. There's not another power in the world, and only one way it can go through, is through Catholicism, the Catholic church, into all the world, breaking out in there. It's a marvelous, great picture here.
E-156 Теперь вы, протестанты, не разувайтесь, потому что, брат мой, ты тоже влип. И я могу это доказать по Божьему Слову, что вы в это влипли точно так же, как и все остальные.
E-156 Now, to you Protestants, just keep your shoes on, 'cause, brother, you're right with it. And I can prove it by God's Word, you're right into it just as big as—as the rest of them.
E-157 Теперь смотрите. Так вот: “Первый и последний. Что ты видишь, запиши в Книгу”. Итак, Он сказал ему:
11 …напиши это в книгу и пошли церквам, находящимся в…в Асии: в Ефес, и в Сардис, и…Пергам… (и так далее) …и в Филадельфию, и…Лаодикию.
11 …напиши это в книгу и пошли церквам, находящимся в…в Асии: в Ефес, и в Сардис, и…Пергам… (и так далее) …и в Филадельфию, и…Лаодикию.
E-157 Now, watch now, "The First and the Last. What you see, write in a Book." Now, He said unto him:
… write this in a book, and send it to the… churches which are in—in Asia; unto Ephesus, and to Sardis, and… Pergamos,…and so forth, and Philadelphia, and…Laodicean.
… write this in a book, and send it to the… churches which are in—in Asia; unto Ephesus, and to Sardis, and… Pergamos,…and so forth, and Philadelphia, and…Laodicean.
E-158 Так вот, тут мы приостановимся на пару минут. Только посмотрим, сколько у меня времени, потому что я хочу тут подойти к последней, основной мысли про Ефес и перенести на Лаодикию, и посмотреть, не отображены ли мы в той же самой церкви (понимаете?), посмотреть, не живём ли мы в это время.
E-158 Now we'll stop there, just a moment or two, just see how much time I got, 'cause I want to get to this last keynote here, on Ephesus, and pull it over to Laodicean, and see if we're not patterned up in the same church, see, see if we're not living in this day.
E-159 О-о, Церковь живого Бога, восстань и светись! Смотрите. Вы не осознаёте. Как бы мне хотелось каким-то образом вызвать у вас какой-то шок. Как хочется, чтобы Святой Дух пришёл в Своей великой силе и привёл вас в такое состояние, чтобы вы схватили эту Библию и сказали: “Дай-ка я загляну сюда”. Ведь вы видите:
Народы крушатся, Израиль поднялся,
Язычников дни сочтены;
Знамений свершенье, народов смятенье,
Народ, возвращайся к своим. (Это так.)
Тот день искупленья грядёт,
От страха стенает народ;
Светильник наполни и чистым храни,
Взор ввысь! Искупленье вблизи.
Народы крушатся, Израиль поднялся,
Язычников дни сочтены;
Знамений свершенье, народов смятенье,
Народ, возвращайся к своим. (Это так.)
Тот день искупленья грядёт,
От страха стенает народ;
Светильник наполни и чистым храни,
Взор ввысь! Искупленье вблизи.
E-159 Oh, Church of the living God, rise and shine. Look. You don't realize. I wish I had some kind of a shock that I could give you, some way. I wish the Holy Spirit would come in His great power and move you to a place that you would grab this Bible and say, "Let me look into This," when you see:
Nations are breaking, Israel awakening,
The signs that the Bible foretold;
Gentile days numbered, with horrors encumbered;
"Return, O dispersed, to your own." (That's right.)
The day of redemption is near,
Men's hearts are failing for fear;
Be filled with God's Spirit, your lamps trimmed
and clear,
Look up, your redemption is near!
Nations are breaking, Israel awakening,
The signs that the Bible foretold;
Gentile days numbered, with horrors encumbered;
"Return, O dispersed, to your own." (That's right.)
The day of redemption is near,
Men's hearts are failing for fear;
Be filled with God's Spirit, your lamps trimmed
and clear,
Look up, your redemption is near!
E-160 That's right. Oh, what a day. "Write it, send it to the churches."
E-161 Так вот, точно как Израиль появился в своей красоте ещё в начале, при Аврааме, а потом и через патриархов, а во времена Ахава он погрузился в тёмные века, в самый тёмный период, какой церковь ещё не видела. Вышел оттуда… А в то время Ахав женился на Иезавели, внедрил в ортодоксальную церковь идолопоклонство.
E-161 Now, just as Israel come in in its beauty, back in the beginning under Abraham, come on down through the patriarchs. And in the day of Ahab it went into the dark ages, the darkest age that the church seen. Went out of there… And in that time, how that Ahab married Jezebel, brought idolatry into the orthodox church.
E-162 Точно так же и протестантство сочеталось с католичеством за полторы тысячи лет мрачного средневековья, в Пергамской церкви, и вышло оттуда с идолопоклонством под вывеской христианства, а потом погрузились в тепловатый период, который предстаёт перед нами. И мы находимся в нём прямо сейчас. Мы в тепловатом периоде.
E-162 The same thing, that, Protestantism married Romanism in the fifteen hundred years of dark ages, in the Pergamos church, and come out with idolatry, under the form of Christianity, going on out into the lukewarm age that's coming on before us. And we're in it right now. We're in the lukewarm age.
E-163 Вы не верите в это? Теперь я насяду на… Те люди, которые из других церквей, вы в тепловатом периоде, и ваши евангелисты рассекают землю…по всей земле и проповедуют такие вещи, а продвижения нет. Вы кричите… Вы, баптисты, кричите: “Сорок четвёртый год — ещё миллион членов нам принесёт!” И что получается, когда вы их приводите? Просто сборище грешников приходит, заносят в список свои фамилии (верно), говорят, что они принадлежат к баптистской церкви. И, кроме того, другие: методисты, кемпбеллиты и вся та группа — такие же формальные и безразличные. У Билли Грэхама было, как он сказал, тридцать тысяч обращённых за шесть недель, а через шесть недель он не смог найти и тридцати. Почему? Почему? — У них с самого начала ничего не было. Просто сборище грешников, чьи фамилии заносят в список в порыве пробуждения.
E-163 You don't believe it? Now I'm going to sit down on the… you people out in the other churches. You're in a lukewarm age. And your evangelists are crossing the earth, around the earth, preaching things like that; you're getting nowhere. You're hollering… You Baptists are hollering, "A million more in '44." What have you got when you got them? Just got a bunch of sinners come in, with their names on the book (That's right.), say they belong to the Baptist church. Not only that, but the other, Methodists, Campbellites, and the whole group, just as formal and indifferent. Billy Graham had that, "Thirty thousand converts," he said, "in six weeks…" And six weeks later he couldn't find thirty. Why? Why? They never got nothing, to start with. Just a bunch of sinners, when they put their name on the book, under the spell of a revival.
E-164 Он сказал: “Царство Небесное подобно человеку, забросившему невод в море” [Матф. 13:47]. Когда он вытянул, чего только у него не было: у него были наземные черепахи, у него были раки, у него были водяные черепахи, у него были пауки, у него были водяные клопы, у него были змеи. Верно. Но у него туда попалась также и рыба.
E-164 He said, "The Kingdom of Heaven is like one pitched the net the sea. When he brought forth, he had everything." He had turtles. He had crawfish. He had terrapins. He had spiders. He had water bugs. He had serpents. That's right. But in there, he had some fish, also.
E-165 И когда человек проповедует пробуждение в силе и проявлении Святого Духа, в среду людей запускается невод. Верно. Но если он от роду жук, то он будет жуком и в конце пробуждения.
E-165 And when a man preaches a revival under the power and demonstration of the Holy Spirit, the net is drawed around the people. That's right. But if he's a bug to begin with, he's a bug at the end of the revival.
E-166 Если это водяной паук, то первым делом он станет оглядываться по сторонам, говоря: “Я всё равно не верю в такую чепуху”, — и плюхнется опять в воду.
E-166 If he's a water spider, the first thing you know, he'll go looking around, saying, "I don't believe in this old stuff anyhow," and plop off back to the water.
E-167 Если это змея, она скажет: “Я же тебе говорила”, — и уползёт. Она была от роду змеёй, такова её натура. И она никогда не станет никем другим, пока не изменится эта натура.
E-167 If he's a snake, he'll say, "I told you about it," and away he'll go. He was a snake to begin with, his nature was. And he'll never be nothing else until that nature is changed.
E-168 Человек не может стать христианином, зачислившись в церковь или придя в сильное эмоциональное возбуждение, или ещё что-нибудь — должно произойти полноценное рождение от Духа: искренность, умирание, взывание, лежит там, пока дважды не умрёт. Запомните, жизнь может прийти только после смерти.
E-168 A man can't join church, or get all emotional worked up, or anything else, and become a Christian. It's got to be a solid birth of the Spirit; sincerity, dying out, crying out, laying there till he's dead twice. Remember, life can only come out of death.
E-169 Пшеничное зерно, если оно останется, останется одно, из него ничего больше не получится, только одно пшеничное зерно: “Если пшеничное зерно не упадёт в землю, оно останется одно” [Иоан. 12:24]. А когда оно падает туда, оно сгнивает, разлагается, и из среды этого разложения появляется зародыш жизни, который даёт ему жизнь и даёт плоды.
E-169 A grain of corn, if it abides, it abide alone, it'll never mean no more than that one grain of corn. "Except a corn of wheat fall in the earth, it abide alone." But when it falls there, it rots, contaminates, and out of that midst of corruption comes the germ of life that gives it life and produces more.
E-170 Если церковь не родится заново, не умрёт для своих вероучений и теологий, и прочего, и не родится заново от Духа Божьего, то она останется старой, холодной, формальной, безбожной, безразличной. Аминь! Это так. Это старомодная, деревенская проповедь, но она спасёт тебя, брат мой. Верно. Она сохранит тебя, когда будут бушевать бури. Укоренись и утвердись. Выброси весь мусор, прежде чем зальёшь бетон. Обратите внимание. Это так. И якорь зацепляется крепко-накрепко. О-о, брат мой, в какое же время мы живём — в формальном, безразличном церквопериоде! Так точно.
Сказано: “Пошли это послание семи церквям”.
Сказано: “Пошли это послание семи церквям”.
E-170 Except the church will be borned again, die out to its creeds and theologies, and so forth, and be borned anew of the Spirit of God, it'll be an old, cold, formal, ungodly, indifferent. Amen. That's right. That's old-fashion, sassafras preaching, but it'll save you, brother. That's right. It'll keep you when the storms are blowing hard. Get rooted and grounded. Get all the dirt scraped off 'fore you pour your concrete; notice, that's right, and the anchor rods down good and tight. Oh, brother, what a day that we're living in; formal, indifferent church age! Yes, sir.
"To the seven churches," said, "send this message."
"To the seven churches," said, "send this message."
E-171 Так вот, в том церквопериоде они начали вторгаться, они сочетались с идолопоклонством. Сейчас делают то же самое; они вторглись, делая то же самое. А из-за этого появилось формальное христианство, стало увядать, пока мы не доходим до последнего церквопериода.
E-171 Now, in that church age, they begin to come in; they wedded into idolatry. They do the same thing now; they've come in, doing the same thing. And out of that, come in formal Christianity, begin to fading away until we're getting down to the last church age.
E-172 Так вот, современная церковь, которую мы называем деноминацией… Мы же люди святости, знаете, мы называем их модерновыми, и они едут и тоже начинают своё пробуждение. Вы скажете: “У них нет никаких сдвигов”.
E-172 Now, the modern church, which we call "the denomination." We holiness people, you know, we call them, "the modern," and they go out there and they start in their revival, too. You say, "They're not getting anywhere."
E-173 Но погодите минутку. А что у нас? — Ничего, не больше, чем у них. Совершенно верно. Если мы ещё спорим и горячимся, и не можем между собой поделить, у нас так и дальше будет человеческое хождение, пока человек не склонится у алтаря и не примирится с Богом, пока он не сможет закрывать глаза на пустяки и шагать дальше, как надлежит христианину. Яблоко от яблони недалеко падает. Верно. Не надо на них кричать. Давайте сначала уберёмся на своих ступеньках.
E-173 But now wait just a minute. What have we got? Got nothing, no more than they got. That's exactly right. As long as we fuss and stew and carry on among one another, we still walk as men; until a man can get down at the altar and get right with God, till he can overlook little things and move on like a Christian ought to. Pot can't call kettle black. Right. Don't holler at them. Let's clean our own steps first.
E-174 Простите нас, гости, я сейчас задаю церкви евангельскую порку. Обратите внимание. Так и есть. Именно это вам и нужно.
E-174 Excuse us, strangers, I'm giving the church a little Gospel spanking now. Notice, that's right. It's exactly what you need.
E-175 “О-о, — вы скажете, — мы Его получили”. А встаёте там и колошматите по пианино со всей силы, и на ударниках, и бегаете туда-сюда, а потом выходите и ссоритесь со своим соседом. Разве вы хоть что-то получили? — [Собрание говорит: “Нет!”—Ред.] Нет, никак нет. Мы только стали тепловатыми. Пока музыка бежит, и мы бежим. Когда музыка останавливается, и мы останавливаемся. Брат мой, не надо обзывать других, давайте сначала заглянем в свой огород. Аминь! [“Аминь!”]
E-175 "Oh," you say, "we got It." And get up there and beat the piano as hard as it can go, and a bunch of drums, and run up and down the floor, and go out and fuss with your neighbor. Have you got anything? Uh-huh. No, sir. The only thing we got is a lukewarm. As long as the music is running, we're running. When the music stops, we stop. Brother, don't call the other fellow something; let's look around your own door, first. Amen.
E-176 Уверяю вас, нам нужно старомодное пробуждение, какое у нас было раньше в стране, когда люди лежали всю ночь лицом вниз. Не ради шумихи, но с настоящим благочестивым сожалением. И не то, чтобы возвращаться к алтарю и там оставаться, но пойти и привести всё в порядок с соседями, с которыми они поступили неправильно, и исправиться. Вы знаете, что это правда. Жжёт, но, брат мой, это тебе поможет. Верно. Ты должен это знать, друг мой. Так точно.
E-176 I tell you, we need an old-fashion revival like we used to have down in the country, when they lay on their face all night long. Not to carry on, but when real godly sorrow; and not go back to the altar and stay, but go out and make it right with the neighbors they had made it wrong with, and get straightened up. You know that's right. Scorching, but, brother, it'll help you. That's right. You've got to know that, my friend. Yes, sir.
E-177 Тепловатый — это ужасное состояние для церкви. Если не будете начеку, скинию Бранхама захлестнёт то же самое. Послушайте, вы же знаете всё это. Это преподавалось на этой платформе из года в год, из года в год, чтобы предупредить вас о том, что всё это надвигается. Ведь в Библии сказано, что придёт время, когда будут ходить с востока на запад, на север и на юг, пытаясь найти истинное Слово Божье и не найдут Его. Вы лучше станьте на якорь, чтобы вы знали, на чём стоите.
E-177 A lukewarm, that's a horrible condition for the church to be in. You don't watch, the Branham Tabernacle is about in that same sway. Listen, you know these things. It's been taught, year after year, after year, after year, over this platform, warning you of these things coming. When, the Bible said there would be a time they'd go from the east to the west, and north and south, trying to find the true Word of God, and fail to find It. You better get anchored, where you know where you're standing.
E-178 Но как только человек родится заново… (не эмоционально возбудится, не какой-то энтузиазм, не занесёт фамилию в церковный список, не зачислится в самую большую церковь в городе) …но когда он действительно возопит и будет умолять со слезами на глазах, пока Бог не простит ему грехи, очистит его душу от греховной жизни и наполнит его Святым Духом, такой любовью и благочестием, что он вернёт те шиномонтажные инструменты, которые он украл у соседей, пойдёт и загладит свою вину, и будет жить перед людьми благочестиво — пока у нас этого не произойдёт, у нас в этой стране никогда не будет пробуждения. [Брат Бранхам стучит по кафедре—Ред.]
E-178 But when a man is once borned again; not emotionally worked up, not some enthusiasm, not by putting his name on a church book, not by joining the biggest church in the city. But when he's actually cried through, and begged, with tears in his eyes, until God has forgive his sins, cleansed his soul up from a life of sin, and filled him with the Holy Spirit; with such love, and godly, till he takes them old tire tools back, he stole from the neighbors, and goes and makes up to these things, and lives godly before men. We'll never have a revival in this country till we have that. [Brother Branham knocked on the pulpit four times—Ed.]
E-179 Суд начинается с дома Божьего, по Слову Божьему. Аминь. Не по учебнику, а по Библии; не чему какая-то церковь учит в своей теологии, но что говорит Бог. Тогда у вас будет пробуждение, когда будут происходить великие силы и чудеса, знамения и чудотворения, и всё остальное.
E-179 Judgment begins at the house of God, by the Word of God. Amen. Not a textbook, but the Bible. Not what some church teaches in their theology, but what God says. Then you'll have a revival where great powers, and wonders, and signs, and miracles, and everything else, will take place.
E-180 Мы тепловатые. А поскольку мы тепловатые в этом периоде, то Бог сказал: “Я извергну вас из уст Моих”. Этот церквопериод будет отвержен. Из него будет остаток, который спасётся. Так что лучше хорошенько пересмотрите себя, выясните, находитесь ли вы сейчас в том остатке. Мы вникнем в это через минуту, если Бог позволит. Теперь обратите внимание:
12 Я обратился, чтобы увидеть голос, говоривший ко мне; и обратившись (смотрите), увидел семь золотых подсвечников. [Перевод с английского—Пер.]
12 Я обратился, чтобы увидеть голос, говоривший ко мне; и обратившись (смотрите), увидел семь золотых подсвечников. [Перевод с английского—Пер.]
E-180 We're lukewarm. Because we're lukewarm in this age, God said, "I'll spue you from My mouth." This church age will be rejected. There'll be a remnant out of it, that'll be saved. So better mark yourself, right good, to find out if you're in that remnant now. We'll get into it in a minute, if God willing. Just notice now.
And I turned to see the voice that spake unto me. And being turned, (Look.) I saw seven golden candlesticks;…
And I turned to see the voice that spake unto me. And being turned, (Look.) I saw seven golden candlesticks;…
E-181 Или же “светильников”, — как говорится в греческом. Это первоначальный перевод, потому что тогда не было свечей и… У них были маленькие лампадки. Так вот, мы их называем семью золотыми светильниками.
E-181 Or, "lampstands," the Greek says. Now, that's the first translation, 'cause they didn't have the candles and the… They had the little lampstand. Now, the Seven Golden Candlesticks, we call them.
E-182 Так вот, в святилище, где были хлеба предложения… И многие из вас, священнослужителей, понимают. И это… И вы, прихожане этой скинии, были научены здесь хорошим учителем, вы знаете всё это.
E-182 Now, in the holy place, where the shewbread; and many of you clergymen understand, and that. And you people here at the tabernacle, being taught with a good teacher here, you—you know these things.
E-183 Семь золотых светильников, они были…у них сверху были лампадки, где сгорало масло. У Захарии, когда он увидел видение, мне кажется, он увидел дикую маслину и садовую маслину — евреев и язычников — задолго до эпохи язычников. На них были золотые кадильницы, и обе этих золотых кадильницы соединялись с вот этим одним светильником, который подпитывал маслом все лампады. И он не мог понять, что всё это значит — дикая маслина и садовая маслина. А садовая маслина, конечно, была отломлена, и к ней была привита дикая маслина.
E-183 The Seven Golden Candlesticks, they were… had little lamps on top of them, that burnt oil. Over in Zechariah, where he saw the vision, I believe it was, and he saw the wild olive tree and the tame olive tree; the Jew and the Gentile, way before the dispensation of Gentile. They had a golden censers, and both of these golden censers run into this one candlestick here that furnished oil for all the lamps. And he couldn't understand how these things was; the wild olive tree and the tame olive tree. And the tame olive tree, of course, was broke off, and the wild olive tree grafted into it.
E-184 А то масло у лампады, масло всегда символизирует Святого Духа. Мы вникнем это в пятницу вечером по теме опечатывания людей. Обратите внимание на то, что это масло символизирует Святого Духа. Вот почему мы помазываем больных елеем — потому что он символизирует Святого Духа.
E-184 And that oil to the lamp, oil represents the "Holy Spirit," always. We'll get in that, on the marking of the people, Friday night. Notice, but this oil represents Holy Spirit. That's why we anoint the sick with oil, is because it represents the Holy Spirit.
E-185 В Библии, в 6-й главе Откровений, сказано, когда прошла язва, Он сказал: “Хиникс пшеницы за динарий и два хиникса ячменя за динарий, но вина Моего и елея Моего не повреждай”. Как бы хотелось уделить несколько недель и рассмотреть Откровения до конца и углубиться в это, кто этот вино и елей. “Смотри, вина Моего и елея Моего не повреждай. Даже близко не подходи”. Аминь!
E-185 The Bible said, in Revelation the 6th chapter, when the plague went through, he said, "A measure of wheat for a penny, and two measures of barley for a penny; but don't hurt My wine and My oil." Wish we was going to take Revelation on through, for a few weeks, and get into that, who that wine and oil is. "See that you hurt not My wine and My oil. Don't you come near it." Amen.
E-186 Так вот, обратите внимание на эти золотые светильники. Это масло заливалось в эти светильники. Так вот, именно масло наливалось в лампаду, чтобы она горела. Аарон был… Его обязанностью было зажигать эти лампады. И эти лампады нужно было зажигать. (Только не отвлекайтесь. Смотрите. Оставайтесь почтительными и слушайте.) Эти лампады нужно было зажигать огнём, который зажёг Бог. Сыны Аарона пошли с чуждым огнём, и Бог поразил их у двери [Лев. 10:1-2]. Верно, чуждый огонь. Огонь, который начал Бог!
E-186 Now, notice these golden candlesticks. This oil poured into these candlesticks. Now, the oil was what was put in the lamp, to burn. Now, Aaron was… It was his duty to light these lamps. And these lamps had to be lit. Hold it on now. Look. Keep reverent, and listen. These lamps had to be lit by the fire that God had lit. Aaron's sons went in with some strange fire, and God slew them in the door; that's right, strange fire. The fire that God started!
E-187 И смотрите, светильники расходились по дуге. Тут был один светильник, второй, третий, четвёртый (на самом верху), пятый, шестой, седьмой — вот так. Так вот, эти золотые светильники здесь, как он говорит немного погодя…
E-187 And watch, now, the candlesticks run in an arch. Here was one candlestick, two, three, four (way up), five, six, seven, like this. Now, those golden candlesticks here, as he says in a few minutes.
E-188 Давайте прочитаем чуть дальше, может быть, нам станет понятно. И послушайте, что он сказал. Хорошо.
14 И глава Его…
По-моему, я тут перескочил, это 12-й стих, семь золотых светильников. 13-й стих:
13 И, посреди семи золотых светильников, подобного Сыну Человеческому, облечённого в подир и по персям опоясанного золотым поясом:
14 Глава Его была как…волосы как…белы, как белая волна, как снег; и очи Его…пламень огненный.
14 И глава Его…
По-моему, я тут перескочил, это 12-й стих, семь золотых светильников. 13-й стих:
13 И, посреди семи золотых светильников, подобного Сыну Человеческому, облечённого в подир и по персям опоясанного золотым поясом:
14 Глава Его была как…волосы как…белы, как белая волна, как снег; и очи Его…пламень огненный.
E-188 Let's read a little farther, maybe we'll get it. And listen what he said now. All right. "And His head…" I believe I've got ahead of the 12th verse there, "Seven Golden Candlesticks." 13th verse:
And in the midst of the seven golden candlesticks one like… the Son of man, clothed with a garment down to the foot, and girt about the paps with a golden girdle.
His head was as—as…his hair was as white as wool,… white as snow; and his eyes were…flames of fire;…
And in the midst of the seven golden candlesticks one like… the Son of man, clothed with a garment down to the foot, and girt about the paps with a golden girdle.
His head was as—as…his hair was as white as wool,… white as snow; and his eyes were…flames of fire;…
E-189 Так, давайте тут на минутку приостановимся, потому что мы не можем просто так оставить эту картину. Посмотрите на эти светильники, стоящие здесь. Ну, эти светильники, как мы узнаем позже, символизируют Семь Периодов Церкви. Они представляют собой Ефес, Пергам и вплоть до Филадельфии, и дальше до Лаодикии — Семь Периодов Церкви.
E-189 Now, let's stop there just a minute, 'cause we can't leave that picture there just like that. Look at these candlesticks standing here now. Well, those candlesticks, as we'll find a little later, represents the Seven Church Ages. They represent Ephesus, Pergamos, and on down to Philadelphia, and on over to Laodicean; Seven Church Ages.
E-190 И для каждого из этих маленьких светильников там стоял сосудик с маслом, и это масло горело у этого светильника. Так вот, когда один светильник зажигался от огня Божьего, они брали и от этого светильника зажигали другой, а потом ставили на место, и зажигали другой, и один зажигался от другого, тот — от этого, этот — от другого, до последнего светильника. Обратите внимание, масло то же самое.
E-190 And each one of these little candlesticks had a little cruse of oil setting there, and this oil burnt on this candle. Now when one candle was lit by the fire of God, they taken that candle and lit the other one, then set it down; and lit the other one; and one lit off the other one, off the other one, off the other one, till the last candle. Notice, same oil.
E-191 Так вот, эти Семь Периодов Церкви начинаются с Ефеса, потом Фиатира, Пергам и так далее. И Святой Дух, Который является Елеем Божьим, ниспал на Церковь в начале в Ефесе, на Ефесскую церковь, которая была церковью благодати. (На это вы, баптисты, должны закричать: “Аминь”.) Значит, ниспал на церковь благодати, которая в Ефесе. А письмо к Ефесянам размещает нас, кем мы были до основания мира. Он ниспал там, и они получили Святого Духа.
E-191 Now, these Seven Church Ages, begin with Ephesus, and Thyatira, Pergamos, and on through. And the Holy Spirit, which is the Oil of God, fell on the church at the beginning, in Ephesus, the Ephesian Church, which was the church of grace. You Baptist ought to holler "amen" there. And then on the church of grace, which in Ephesus, and the Ephesian letter sets us out, who we was before the foundation of the world. It fell there, and they received the Holy Spirit.
E-192 Но погоди минутку, мой брат-баптист: как же они Его получили? Как они Его получили? Зачислившись в церковь? — Никак нет. Они получили Его через крещение Святым Духом. Вы скажете: “Да, брат Бранхам, правильно”. А что произошло с вами, когда Он ниспал на вас?
E-192 But wait a minute, my Baptist brother, how did they receive It? How did they get It? [Brother Branham knocks on the pulpit one time—Ed.] By joining the church? Never. They got It by the baptism of the Holy Spirit. You say, "Yes, Brother Branham, that's right." What happened to you when It fell on you?
E-193 Заметьте, тот же огонь, который горел за счёт Масла там, в Ефесе, горел и в Фиатире; тот же огонь, горевший тогда, горел и в Пергаме, горел дальше, вплоть до Лаодикийского Периода Церкви. Тот же Святой Дух зажжён тем же Богом, тем же огнём, и тот огонь, который сошёл в Пятидесятницу, зажигал светильник, Церковь, во всех периодах, вплоть до нашего времени.
E-193 Notice, the same Fire that burnt the oil there, in Ephesus, burnt it in Thyatira; the same Fire burnt there, burnt it in Pergamos; burnt on down through, to the Laodicean Church Age. The same Holy Spirit, lit by the same God, by the same Fire. And the Fire that fell on Pentecost has lit the candle, the Church, through every age, right on down now.
E-194 Но вся беда в том, что мы, баптисты, мы, методисты, мы тащимся где-то здесь сзади, пытаясь взять что-то историческое, а Церковь уже вот здесь впереди. Это так. Вот почему мы остаёмся позади. Каждая церковь, когда она начиналась, не было…
E-194 But the trouble of it is, we Baptists, we Methodists, we are way back up here, trying to take some historical thing, and here goes the Church down here. That's right. That's where we're left behind. Every church, when it started, there wasn't…
E-195 Посмотрите на Лютера при первой реформации. Что за пробуждение у Лютера! Смотрите. У меня дома есть его учебник. Ведь этот человек был сотрясаем силой Божьей! Ведь он верил в божественное исцеление, сам принимал его, верил в силу Божью, даже в такой степени, что говорил на языках — Мартин Лютер. Совершенно верно. Мартин Лютер говорил на языках.
E-195 Look at Luther, in the first reformation. What a revival, Luther. Look, I've got his textbook at home. How that that man shook under the power of God! How he believed in Divine healing, accepted It himself; believed in the power of God, even so much, till he spoke in tongues, Martin Luther. That's exactly right. Martin Luther spoke with tongues.
E-196 А затем наступил следующий период — Джон Веслей. Джон Веслей делал то же самое. Когда он проповедовал, он сказал: “Что это за незнакомые слова я бормочу?” Верно, говорил на языках, верил в божественное исцеление. А когда он приехал в Америку, церкви здесь отнеслись к нему, как относятся к святым скакунам сегодня — его выставили из церквей. А они там проповедовали Евангелие и падали под воздействием силы Божьей, так что лежали на полу, не вставая, всю ночь.
E-196 And then the next age come down, John Wesley. John Wesley done the same thing. When he was preaching, he said, "What are these words that I mutter, unknown to myself?" That's right, speaking with tongues; believed in Divine healing. And when he come to America, the churches here treated him like they do the holy-rollers today, they put him out, in churches. And they preached the Gospel out there, and fell under the power of God, until they laid on the floor, all night at a time.
E-197 И у меня сейчас дома есть учебник Джона Веслея, где сказано, что однажды он скакал на коне, чтобы помолиться за больную женщину, и конь упал и сломал ногу. И он слез с коня, взял сосуд с елеем и помазал коня елеем, сел на него и поскакал дальше. Тогда горел тот же огонь.
E-197 And John Wesley's own textbook, that I got at home now, of where he was riding a horse one day, to pray for a woman that was sick, and the horse fell and broke its leg. And he got off the horse, and took a cruse of oil and anointed the horse with oil, and got on him and rode away. Same Fire burning there.
E-198 But you've got it down to a ritualistic form of something, and the Holy Ghost is moving on. Right. That's right.
E-199 И в методистской церкви с людьми было “что-то не в порядке”. В их Биб-…в их книжке сказано, что они дёргались. Они начинали идти и дёргались, и подпрыгивали, и вели себя вот так на своих палаточных собраниях и так далее — методисты. Брат ты мой, если бы Джон Веслей поднялся, ему было бы так стыдно за вас, что он отрёкся бы от вас, если только он не задал бы вам хорошую евангельскую порку тем Евангелием, Которое он проповедовал.
E-199 And in the Methodist church, "They got something wrong with them," the by-… their book said, "they got the jerks." And they would start to walk, and they would jerk and jump, and act like that, in their tent meetings and things, the Methodists. Why, brother, if John Wesley could rise on the scene, he'd be so ashamed of you, he'd deny you; unless he'd give you a good Gospel whipping with the Gospel that he preached.
E-200 Я стоял недавно около того храма, где спустили гончих в тот день, когда он проповедовал о новом рождении и так далее. А эта… А высокая англиканская церковь спустила на него собак. И он сказал: “Солнце не зайдёт над вашей головой и трёх раз, как он позовёт меня помолиться за него”. Он так и сделал и умер. Верно. Конечно.
E-200 I stood not long ago, by the shrine, where they turned them hounds loose, that day when he was preaching the—the new birth, and so forth, and that. And the high church of England turned them dogs loose on him. And he said, "The sun will not fall on your head three times, till he calls for me to pray for him." And he did; and died. That's right. Sure.
E-201 Вот что нам сегодня нужно. Нам нужны вот такие методисты. Нам нужны ещё такие баптисты, как Джон Смит, который сидел в комнате в мучительных переживаниях пред Богом и молился всю ночь, до такой степени, что у него утром так опухли глаза, что его жена вела его к столу покушать.
E-201 That's what we need today. We need that kind of Methodist. We need another Baptist like John Smith, who stayed in the room and agonized with God, and prayed all night, in such a way, till his eyes was swollen so bad, at morning, his wife would lead him to the table, to eat.
E-202 О-о, а чем мы занимаемся сегодня? — Стоят на углу с сигаретой во рту, а ещё дьяконы в церкви, и ходят на пред-…в кино и всю ночь смотрят телевизор, а на собрания не ходят, курят, пьют, играют в азартные игры, ходят на скачки и называются баптистами. Чушь несусветная!
E-202 Oh, what do we do today? Stand out on the corner, with a cigarette in our mouth; and a deacon in the church, and go down and act; to picture shows, and watch televisions all night; and stay away from church; smoke, drink, gamble, run to horse races, and call ourself Baptist. All tommyrot!
E-203 Нам сегодня нужно не иначе, как очередное старомодное, посланное Богом пробуждение Святого Духа! [Брат Бранхам постучал по кафедре—Ред.] Аминь. Я не имею в виду… Я не пытаюсь ввести вас в возбуждение. Я знаю, что вы невозбуждённые, но, брат мой, это правда. Я стараюсь втолковать вам суть. Это правда. Именно это нам и нужно. Хорошо.
E-203 What we need today is another old-fashion, God sent, Holy Ghost revival. Amen. I don't mean… I ain't trying to get you to get excited. I know you're not excited, but, brother, that's the truth. Trying to get the point to you. It's the truth. It's what we need. All right.
E-204 Это по Библии. Так говорит Дух. Понимаете? Светильники. Хорошо. Теперь 13-й стих:
13 И, посреди семи золотых светильников, подобного Сыну Человеческому…
13 И, посреди семи золотых светильников, подобного Сыну Человеческому…
E-204 Now, that's the Bible. That's what the Spirit says, see. "The candlesticks." All right. Now the 13th verse.
And in the midst of the seven golden candlesticks one like… the Son of man,…
And in the midst of the seven golden candlesticks one like… the Son of man,…
E-205 Кого? — Подобного Ему. Кто это был? — Его Невеста, подобная Ему. Посмотрите, как тут было:
…облечённого в подир…
…облечённого в подир…
E-205 What? One like Him. Who was this? His Bride. One like Him. Watch how it was.
… clothed with a garment down to the foot,…
… clothed with a garment down to the foot,…
E-206 Её покрывает святость Иисуса Христа. “Омыл нас от грехов наших Кровью Своей”. Хорошо.
…по персям опоясанного (не мужчина, а женщина) золотым поясом (Евангелием, Которое облекало Тело Христа силой и Славой Божьей).
…по персям опоясанного (не мужчина, а женщина) золотым поясом (Евангелием, Которое облекало Тело Христа силой и Славой Божьей).
E-206 The holiness of Jesus Christ covering Her. "Has washed us from our sins, with His Own Blood." All right.
… girt about the paps (not a man; a woman) with a golden girdle. (The Gospel that held the power and glory of God over the Body of Christ.)
… girt about the paps (not a man; a woman) with a golden girdle. (The Gospel that held the power and glory of God over the Body of Christ.)
E-207 О-о, какую мы здесь рассматриваем прекрасную картину! Посмотрите-ка:
…подир и по персям опоясанного золотым поясом:
14 Глава Его и волосы белы, как белая волна, как снег (белый цвет говорит о праведности, святости); и очи Его, как пламень огненный. (Видит прямо насквозь.)
…подир и по персям опоясанного золотым поясом:
14 Глава Его и волосы белы, как белая волна, как снег (белый цвет говорит о праведности, святости); и очи Его, как пламень огненный. (Видит прямо насквозь.)
E-207 Oh, what a beautiful picture we got here under consideration. Looky here.
… down to the foot, and girt about the paps with a golden girdle.
His head and his hair was white as wool,… white as snow (righteousness, holiness; white speaks of); and his eyes…like flames of fire; (Looks right through it.)
… down to the foot, and girt about the paps with a golden girdle.
His head and his hair was white as wool,… white as snow (righteousness, holiness; white speaks of); and his eyes…like flames of fire; (Looks right through it.)
E-208 Не пытайтесь от Него спрятаться. Он знает, кто вы, где вы, и что вы сделали. Так точно. Он всё видит. О Боже!
E-208 Don't try to hide from Him. He knows who you are, where you are, and what you done. Yes, sir. He sees everything. O God…
E-209 У нас осталось ещё несколько минут, чтобы рассмотреть другой церквопериод, если получится. Обратите внимание:
15 И ноги Его были подобны халколивану…
15 И ноги Его были подобны халколивану…
E-209 We got just a few minutes if I get to this other church age, if we can. Notice.
And his feet were like… fine brass,…
And his feet were like… fine brass,…
E-210 Медь — это всегда “суд”, вы знаете: медный жертвенник и медный змей, и так далее. Медь говорит о суде. Значит, Его ноги, Церковь Иисуса Христа зиждется на божественном суде. Христос умер вместо нас, Праведник уплатил за наш суд там, в…пред Богом, и умер там, на кресте, как грешник, и Его душа сошла в ад. И Бог, не дав Святому Своему увидеть тление, воскресил Его на третий день для нашего оправдания. Он восседает сейчас одесную Его как Первосвященник, Который может сострадать нам в немощах наших, Который вернётся так же, как Он ушёл на Небеса, чтобы принять славную Церковь, которая приготовила себя, омытую Кровью и рождённую во второй раз. Что за…что за видение! Аминь. Хорошо.
…подобны халколивану или… (теперь смотрите) И…Его… И…и ноги Его были подобны халколивану, как раскалённые в печи (то есть, все шлаки удалены), и голос Его…голос вод многих.
…подобны халколивану или… (теперь смотрите) И…Его… И…и ноги Его были подобны халколивану, как раскалённые в печи (то есть, все шлаки удалены), и голос Его…голос вод многих.
E-210 Brass always is "judgment," you know; the brazen altar, and the brass serpent, and so forth. Brass speaks of judgment. His feet, then, the Church of Jesus Christ is set upon Divine judgment. Christ dying in our stead, the Just One paying our judgment up there, at… before God, and died there as a sinner on the cross, and His soul ascended into hell. And God, not suffering His holy One to see corruption, raised Him up on the third day, for our justification; Who sets at His right hand now, a High Priest can be touched with the feeling of our infirmities; which shall return in like manner as He went into Heaven, to receive a glorious Church that's made Herself ready, Blood-washed and second-born. What a—what a vision. Amen. All right. "Like fine brass," or, now watch, "and His… and…"
And his feet was like… fine brass, as if they had been burned in a furnace; (That's all the dross taken out.) and his voice… the voice of many waters.
And his feet was like… fine brass, as if they had been burned in a furnace; (That's all the dross taken out.) and his voice… the voice of many waters.
E-211 Смотрите, теперь тут Церковь говорит Ему — воды. В Откровении 17:15 сказано, что воды означают “множество людей и народов”. Так вот, Его голос или это Существо, Которое стояло там в таком виде — Христос в Своей Церкви, так как Невеста и Христос — это одно, как муж и жена — одно; Церковь и Христос спаяны вместе в одну Личность, в того же Святого Духа, и всё, что Христос совершал, Церковь тоже совершает.
E-211 Watch, it's the Church speaking to Him now, waters. Revelation 17:15, said, "Waters means thickness and multitudes of people." Now, "His voice," or this Being that was standing there looking like this, Christ in His Church, as Bride and Christ being One, like husband and wife is one; the Church and Christ being molded together with one Person, the same Holy Spirit.
E-212 Вы понимаете? Это прекрасная Церковь там в святости, в силе, в величии, видит видения, знамения, чудеса — всё, точно как Он совершал, вот оно на земле; воздаёт всю славу Богу, говоря: “Я ничего не могу делать, если Отец не покажет мне, но Он показывает мне, и вот оно на лицо”. И мы приходим и видим, как всё это начинает происходить.
E-212 And the things that Christ did, the Church does also. Do you see it? That beautiful Church there in holiness, in power, in majesty, with seeing visions, signs, wonders. Everything just like He did, here it is on earth; giving all praise to God, saying, "I can do nothing except the Father shows Me; but He showed Me, and here it is." And we come, see, these things go to taking place.
E-213 Так вот, Христос спаян в одно целое.
…и голос…вод многих.
Многие люди, не только один, это была вся Церковь, семь церквей, спаянные вместе в одно великое, искупленное Тело Господне. Методисты, баптисты, пресвитериане — все-е-е, рождённые заново от Святого Духа, говорят с силой Божьей. Это и есть Тело. Вот это Тело.
16 Он держал в деснице Своей…
…и голос…вод многих.
Многие люди, не только один, это была вся Церковь, семь церквей, спаянные вместе в одно великое, искупленное Тело Господне. Методисты, баптисты, пресвитериане — все-е-е, рождённые заново от Святого Духа, говорят с силой Божьей. Это и есть Тело. Вот это Тело.
16 Он держал в деснице Своей…
E-213 Now, Christ, molded into One.
… and the voice… of many waters…
Many people, not just the one; it was the whole Church, the Seven Churches molded together in one great ransomed Body of the Lord. The Methodists, the Baptists, the Presbyterian, all that's borned again with the Holy Ghost, speaking with the power of God, that's the Body. That's the Body.
And he had in his right…
… and the voice… of many waters…
Many people, not just the one; it was the whole Church, the Seven Churches molded together in one great ransomed Body of the Lord. The Methodists, the Baptists, the Presbyterian, all that's borned again with the Holy Ghost, speaking with the power of God, that's the Body. That's the Body.
And he had in his right…
E-214 “В деснице”. Всё в Библии имеет значение. Понимаете?
…в деснице Своей семь звёзд (теперь Он — Царь), и из уст Его выходит острый с обеих сторон меч; и лицо Его, подобно как солнце, сияющее в силе своей.
…в деснице Своей семь звёзд (теперь Он — Царь), и из уст Его выходит острый с обеих сторон меч; и лицо Его, подобно как солнце, сияющее в силе своей.
E-214 "Right." Everything in the Bible has a meaning to it, see.
… in his right hand seven stars (now He—He's a King): and out of his mouth goes a sharp twoedged sword: and his countenance is…was like unto the sun shining in his strength.
… in his right hand seven stars (now He—He's a King): and out of his mouth goes a sharp twoedged sword: and his countenance is…was like unto the sun shining in his strength.
E-215 Так вот: “Из Его уст выходит острый с обеих сторон меч”, — из уст стоящего там, Христа и Церкви как одного целого.
E-215 Now, "Out of His mouth goes a sharp two-edged sword," out of the mouth of This standing there, Christ and the Church as one.
E-216 “В Своей руке Он держал семь звёзд”. И вы увидите через несколько минут, я хочу добраться до этого, пусть Библия Сама скажет, что это значит. Это были семь служителей, по одному служителю на каждую эпоху этих Семи Периодов Церкви, которые появляются — держит их в Своей деснице. Аминь! Вот Он, пожалуйста. Было семь ангелов, семь посланников, по одному на каждую церковь. Понятно?
E-216 "In His hand He held seven stars." And you'll see in a few minutes; I want to get to it, let the Bible just speak what it was. It was the seven ministers, one minister to each age of these Seven Church Ages, coming out, hold them in His right hand. Amen. There He is. There was seven angels, seven messengers, one to each church. Get it?
E-217 И вот Он там стоит:
…и из уст Его выходит острый с обеих сторон меч…
А что такое острый с обеих сторон меч? В 4-й главе к Евреям сказано: “Слово Божье острее, действеннее меча обоюдоострого, даже проникает до мозга костей и различает помышления разума”. Хорошо.
17 И когда я увидел Его, то пал на своё…пал к ногам Его, как мёртвый. И Он положил на меня десницу Свою и сказал…не бойся; Я есмь Первый и Последний,
18 И живой; и был мёртв, и се, жив во веки веков, аминь; и Я имею ключи ада и смерти.
Это Иисус. Теперь смотрите:
19 Итак, напиши, что ты видел, и что есть, и всё то, что будет после сего. (Хорошо.)
20 А тайна семи звёзд, которые ты видел в деснице Моей…Моей, и семи золотых светильников есть сия: семь звёзд суть семь ангелов семи церквей…
…и из уст Его выходит острый с обеих сторон меч…
А что такое острый с обеих сторон меч? В 4-й главе к Евреям сказано: “Слово Божье острее, действеннее меча обоюдоострого, даже проникает до мозга костей и различает помышления разума”. Хорошо.
17 И когда я увидел Его, то пал на своё…пал к ногам Его, как мёртвый. И Он положил на меня десницу Свою и сказал…не бойся; Я есмь Первый и Последний,
18 И живой; и был мёртв, и се, жив во веки веков, аминь; и Я имею ключи ада и смерти.
Это Иисус. Теперь смотрите:
19 Итак, напиши, что ты видел, и что есть, и всё то, что будет после сего. (Хорошо.)
20 А тайна семи звёзд, которые ты видел в деснице Моей…Моей, и семи золотых светильников есть сия: семь звёзд суть семь ангелов семи церквей…
E-217 There, He's standing there.
… and out of his mouth goes a sharp twoedged sword:…
What is a sharp two-edged sword? Hebrews the 4th chapter, said, "The Word of God is sharper, more powerful than a twoedged sword, even going to the marrow of the bone, and a Discerner of the thoughts of the mind." All right.
And when I saw him, I fell on my…I fell at his feet as dead. And he laid his right hand on me, saying… Fear not; I am the first and the last:
I am he that liveth, and was dead; and, behold, I am alive for evermore, Amen; and I have the keys of hell and… death. (That's Jesus. Now watch.)
Write these things which thou hast seen, and the things which are, and these things which shall be hereafter; (All right.)
And the mystery of the seven stars which thou sawest in my right hand, are…hand, and the seven golden candlesticks. The seven stars are seven angels of the seven churches:…
… and out of his mouth goes a sharp twoedged sword:…
What is a sharp two-edged sword? Hebrews the 4th chapter, said, "The Word of God is sharper, more powerful than a twoedged sword, even going to the marrow of the bone, and a Discerner of the thoughts of the mind." All right.
And when I saw him, I fell on my…I fell at his feet as dead. And he laid his right hand on me, saying… Fear not; I am the first and the last:
I am he that liveth, and was dead; and, behold, I am alive for evermore, Amen; and I have the keys of hell and… death. (That's Jesus. Now watch.)
Write these things which thou hast seen, and the things which are, and these things which shall be hereafter; (All right.)
And the mystery of the seven stars which thou sawest in my right hand, are…hand, and the seven golden candlesticks. The seven stars are seven angels of the seven churches:…
E-218 М-м, погодите-ка! Семь ангелов — это семь служителей семи церквей. Была церковь лидера Ефеса. Так вот, если бы Бог позволил, и мы продолжили бы дальше, и не рассматривали “Клеймо зверя”, то я смог бы показать вам каждую из них вплоть до этого последнего периода, какими…какими именно они были; показать вам Филадельфийскую церковь, то есть методистов, Джона Веслея; показать вам церковь Фиатиры, которая идёт сразу после Пергама, а это был Мартин Лютер, и пройтись по всем периодам, и показать каждого из них, которые приходили и приносили послание, утверждали послание на земле, и вплоть до последнего Послания сегодня (верно), когда Бог послал Ангела с Небес, подтвердил Своего слугу и послал всем Послание.
E-218 Ooh! Hold that. "Seven angels are seven ministers of the seven churches." There was a church of the leader of Ephesus. Now if God would permit, and we would continue on with this, and not take The Mark Of The Beast, I can show you every one of them, right down to this last age, which way—which way they was; show you the Philadelphian Church, which was the Methodists, John Wesley; show you the—the Church Thyatira, immediately after Pergamos; which was the Martin Luther, and go right on down the age, and show each one of them that come and brought the message, established the message in the earth.
E-219 Это не будет какая-то церковь, это не будет какая-то организация в эти последние дни, потому что Бог положил организацию на полку, и вам всем это известно. И подождите, когда мы пройдём завтра вечером “Клеймо зверя”, и увидите, в каком положении ваша церковь (понимаете?) и ваша организация.
Теперь посмотрите на эти церкви:
…а семь светильников, которые ты видел, суть семь церквей.
Теперь посмотрите на эти церкви:
…а семь светильников, которые ты видел, суть семь церквей.
E-219 And right down to the last Message, today, that's right, where God sent an Angel from Heaven, a vindicated His servant, and sent a Message forth to everyone. This will not be a church. It'll not be an organization in this last days. Cause, God has laid the organization on the shelf, and all of you are aware of that. And wait till we get through tomorrow night, on The Mark Of The Beast, and see where your church is at, see, and your organization.
Now watch the churches.
… and the seven candlesticks which thou sawest are the seven churches. (They are the churches.)
Now watch the churches.
… and the seven candlesticks which thou sawest are the seven churches. (They are the churches.)
E-220 Они и есть церкви, а звёзды… А Он держит каждую звезду. Теперь смотрите. Мы можем приостановиться на минутку? Я знаю, что у меня тут осталось минут двенадцать, и я хочу добраться, по крайней мере, до этой главы здесь и дочитать её до конца. Я хочу втолковать это вам. Звездой был служитель, причём, служитель, помазанный Духом свыше.
E-220 And the stars, which, He's holding each star. Now look. Could we just stop a minute? I know I've got about twelve minutes to go here and I want to get to this chapter right here, and read it through, if nothing else. I want to get this to you. A star was the minister, and a minister anointed with a Spirit from Above.
E-221 Вы осознаёте, что вы представляете звезду на Небесах, а каждая звезда на Небесах представляет вас? Вы знаете о том, что Бог сказал Аврааму, что его семя будет как звёзды Небесные? Сначала они были прахом земным, а затем при воскресении они были бесчисленными звёздами Небесными [Быт. 13:16, 15:5]. Вы осознаёте это?
E-221 Do you realize that you represent a star in Heaven, and every star in Heaven represents you? Did you know God told Abraham that his seed would be like the stars of the Heaven? First they were the dust of the earth, and then in the resurrection they were the stars of Heaven, innumerable. Did you realize that?
E-222 Вы знаете, что Иисус был яркой и утренней Звездой, величайшей Звездой из всех звёзд Небесных? [Собрание говорит: “Аминь”.—Ред.] О-о, аллилуйя! Как подумаю об этом, моя душа скачет от радости. Вот Он! Однажды мы воссядем в Его подобии, в Его Присутствии (аллилуйя!), когда всё это земное пройдёт.
E-222 Did you know Jesus was the Bright and Morning Star, the greatest Star of all the stars of Heaven? Oh, Hallelujah! When I think of it, my soul leaps for joy. There He is! There in His likeness, in His Presence, we shall be seated someday, Hallelujah, when the things of this earth has passed away.
E-223 Но послушайте, мне вспоминается ещё одно место Писания. Даниил сказал… Когда Он сказал закрыть…
E-223 But, listen, another Scripture comes to me. Daniel said… When He said, "Close…"
E-224 Когда он увидел, как сошёл этот Ангел с радугой над головой, поставил одну ногу на сушу, а другую — на море, и поднял руки и поклялся Живущим во веки веков; когда те Семь Голосов проговорили…Семь Громов проговорили голосами своими, Он сказал: “Запечатай её, это станет известным только в последние дни”. Он сказал: “Но эта тайна Божья должна завершиться в то время, когда это будет открыто Церкви, и поклялся Живущим во веки веков, что времени уже не будет” [Отк. 10].
E-224 When he seen this Angel come down, with a rainbow over His head; put one foot on the land, and one on the sea; and held up His hands, and swore by Him that lives from ever and ever. When those seven voices uttered their… The Seven Thunders uttered their voices. He said, "Seal it; not known until the last day." He said, "But the time this mystery of God should be finished, when these will be revealed to the Church; and swore by Him that lives forever and ever, that time should be no more."
E-225 Послушайте, что Он тогда сказал. Он сказал: “Иди, Даниил, сокрой Книгу”. Понимаете? “Ибо ты упокоишься и восстанешь в последние дни для получения твоего жребия. Но многие из обративших многих к праведности, затмят звёзды вовеки и навсегда” [Дан. 12:3,9,13].
E-225 Listen what He said there then. He said, "Go thy way, Daniel, shut up the Book." See? "For thou shall rest, and you shall stand in the last days, in your lot. But many of those who turn many to righteousness shall outshine the stars, forever and forever."
E-226 Вот вам, пожалуйста. “Звёзды” — те семь служителей, семь служителей на протяжении Семи Периодов Церкви, которые длятся две тысячи лет.
E-226 There you are, "stars," those seven ministers. Seven ministers, through Seven Church Ages, which consists of two thousand years.
E-227 После первых двух тысяч лет — допотопное уничтожение; вторые две тысячи лет — Первое Пришествие Христа, третьи две тысячи лет — это шестое…это Второе Пришествие Христа, и Миллениум, и конец, покой на седьмой день.
E-227 From the first two-thousand years, the antediluvian destruction; second two-thousand years, the first coming of Christ; the third two-thousand years, the sixth, is the second Coming of Christ; and the Millennium, and the end, the seventh-day rest.
E-228 “Церкви…” О-о, вы потерпите меня ещё несколько минут? [Собрание говорит: “Аминь”.—Ред.] Я не хочу вас изматывать, но я сейчас очень быстро прочитаю:
Ангелу…
Теперь смотрите, тут Он адресует это конкретно. А потом мы перейдём к Пергамскому и затронем самый последний…вернее, к Лаодикийскому, а затем мы закончим. Завтра вечером с этого мы начнём говорить на тему “Клеймо зверя”.
Ангелу Ефесской церкви… (первому)
Ангелу…
Теперь смотрите, тут Он адресует это конкретно. А потом мы перейдём к Пергамскому и затронем самый последний…вернее, к Лаодикийскому, а затем мы закончим. Завтра вечером с этого мы начнём говорить на тему “Клеймо зверя”.
Ангелу Ефесской церкви… (первому)
E-228 "Unto the church…" Oh, will you bear with me just a few minutes longer? [Congregation says, "Yes."—Ed.] Now, I don't want to wear you out, but I'll read right fast now. "Unto the angel…" Now watch, He's addressing this directly now. And we'll go over to Pergamos and get the last of it then… I mean, to the Laodicean, and then we'll close. Tomorrow night we'll pick up from here, on The Mark Of The Beast.
Unto the angel of the church of Ephesus…(The first.)
Unto the angel of the church of Ephesus…(The first.)
E-229 Теперь смотрите, когда Иисус стоял с разведёнными в стороны руками… (Вот маленький нюанс, на который я хочу обязательно обратить ваше внимание. Послушайте, смотрите.) Он стоит посреди (то есть, посередине) семи золотых светильников.
E-229 Now watch, when Jesus was standing with His hands out. Here is a little thing I don't want to leave out, to you. Hear it. Watch it. He is standing in the midst, that's the middle, of the Seven Golden Candlesticks.
E-230 Так вот, если бы я стоял здесь, а светильники размещены по дуге, то одну руку я протянул бы сюда, а другую — сюда, как знак креста, потому что Церковь была приведена через крест.
E-230 Now, if I was standing here, and the candlesticks arched around, here on my one hand is where I got it out, and here is another one, in the sign of the cross, 'cause it's through the cross that brought the Church.
E-231 Вот Он стоит, и радуга над Его головой в знак завета: “Я заключил Свой завет с Церковью через Авраама, через его семя, со всеми призванными”.
E-231 Here He is standing; and a rainbow over His head, as a covenant. "I've made My covenant with the Church, through Abraham, through his Seed, all that's called."
E-232 Мой брат на днях вечером, приняв Христа, сказал: “Билл, никогда не подталкивай меня”. Сказал: “Когда Бог проговорит ко мне…”
Я сказал: “Ты не можешь прийти, пока Он не позовёт тебя”.
Я сказал: “Ты не можешь прийти, пока Он не позовёт тебя”.
E-232 My brother, the other night, receiving Christ, he said, "Don't ever push me, Bill." Said, "When God speaks to me…"
I said, "You can't come until He calls you."
I said, "You can't come until He calls you."
E-233 “Никто не может прийти ко Мне, если Отец Мой не позовёт” [Иоан. 6:44]. Если кто-нибудь поступит иначе, потянет тебя, это будет от того человека. Но когда проговорит Бог, вы придёте. Понимаете? Это так. Стоит там… “Никто не может прийти, если Отец Мой не привлечёт его”.
E-233 "No man can come to Me except My Father calls." Somebody does something else, pulls you up, that's somebody else. But when God speaks, you'll come, see. That's right. Standing there… "No man can come except My Father draws him."
E-234 И вот Он там стоит “видом подобный камню яспису и сардису, первый и последний” — Вениамин и Рувим, все двенадцать патриархов. А как в Библии всё целиком состыковывается воедино тютелька в тютельку, всё идеально! Заметьте. Когда Он стоит там с таким видом, посмотрите, что происходит. Он сказал, что Он — Альфа и Омега, что Он — “начало и конец; Тот, Кто был и Кто есть, и придёт”. У Него в деснице было семь звёзд.
E-234 There He is standing there, "to look upon as jasper and sardius stone, the first and the last," Benjamin and Reuben, all the twelve patriarchs. And how, the Bible, every bit just dovetails right straight together like that, everything perfect! Notice as He's standing there, to look upon now, watch what takes place. He said He was "Alpha and Omega," He was "the Beginning and the Ending. He which Was, and which Is, and Shall Come." He had in His right hand, now, the seven stars.
E-235 Итак, здесь Он начал с Ефеса, и Он начинает зажигать светильник. Он зажёг его тогда. Затем мы видим, что следующий период, следующий церквопериод, начинает тускнеть, а следующий церквопериод становится ещё более тусклым до четвёртого церквопериода, до полутора тысяч лет мрачного средневековья. И примерно в 500-м…1500 году, где-то тогда, стало становиться так темно, что они оказались на самом верху, и почти погасло.
E-235 Now here He started off at Ephesus, and He begins to light the candlestick. He lit it there. Then the next age, we find out, the next church age, it begins to dim out; the next church age dims a little more; until the fourth church age, the fifteen hundred years of dark ages. And around 500, 1500, along in there, it begin to get so dark until they was way up, and it almost went out.
E-236 И, обратите внимание, каждому из тех церквопериодов Он говорил: “Ты не отрёкся от Имени Моего. Ты не отрёкся от Имени Моего. Ты не отрёкся от Имени Моего” [Отк. 3:8]. Но когда Он вышел на другой стороне мрачного средневековья, сказал: “Ты носишь имя, будто жив, но ты мёртв” [Отк. 3:1]. Она организовалась, она приняла другое ложное имя.
E-236 And, notice, each one of those church ages, He said, "You have not denied My Name. You have not denied My Name. You have not denied My Name." But when He comes out on the other side of the dark ages, said, "Thou has a name that thou 'livest,' and are dead." She had organized. She took up another false name.
E-237 Вот увидите завтра вечером, каков антихрист. У него ложное крещение, заставляющее тебя верить в то, что это крещение Святым Духом. У него ложное водное крещение (так точно), которое даже не по Писанию. У него всего этого предостаточно для того, чтобы подражать, хитрить и ловчить.
E-237 Watch, tomorrow night, what the antichrist is. He's got a false baptism, making you believe it's the baptism of the Holy Ghost. He's got a false water baptism (Yes, sir.), which even isn't Scriptural. He's got all them things, just enough to impersonate, to be cunning and slick.
E-238 Посмотрите, откуда это исходит. Именно с этого всё и началось, именно тогда, переходит сюда, на другую сторону.
Потом Он сказал: “У тебя совсем немного Света”, — у Лютера.
Потом Он сказал: “У тебя совсем немного Света”, — у Лютера.
E-238 Watch where it comes out of. Right there is where it started, right in there; comes out on this other side over here.
Then He said, "You have just a little Light," Luther.
Then He said, "You have just a little Light," Luther.
E-239 Then along come Wesley, and how it was in his age. It begin to brighten up.
E-240 Потом между тем периодом и последним периодом Он отворил дверь. Он отворил дверь для тех, кто желает войти. Потом Он сказал, что она погрузилась в тепловатое состояние, и Он изверг её из Своих уст; взял остаток, наступило воскресение, и с ними Он ушёл. Это так.
E-240 Then, from between that age and the last age, He set an open door. He set an open door for those who would come in. Then He said, "She went on off into lukewarm condition." And He spurt it from His mouth. Took the remnant, resurrection come, and away He went with it. That's right.
E-241 Вот Он стоит в семи золотых светильниках. Теперь:
1 …Ефесской церкви напиши: так говорит…напиши: так говорит Держащий семь звёзд в деснице Своей, Ходящий посреди семи золотых светильников:
2 Знаю дела твои…
1 …Ефесской церкви напиши: так говорит…напиши: так говорит Держащий семь звёзд в деснице Своей, Ходящий посреди семи золотых светильников:
2 Знаю дела твои…
E-241 There He is, standing in the Seven Golden Candlesticks. Now:
Unto the… church of Ephesus write; These things… write; These things which saith he that holdeth the seven stars in his right hand, who walketh in the midst of the seven golden candlesticks;
Unto the… church of Ephesus write; These things… write; These things which saith he that holdeth the seven stars in his right hand, who walketh in the midst of the seven golden candlesticks;
E-242 Имейте в виду, вы не забыты.
2 Знаю дела твои, и труд твой, и терпение твоё, и то, что ты не можешь сносить развратных…
2 Знаю дела твои, и труд твой, и терпение твоё, и то, что ты не можешь сносить развратных…
E-242 "I know thy works." Remember, you're not forgotten.
I know thy works, and thy labour, and thy patience, and… thou cannot bear them which are evil:…
I know thy works, and thy labour, and thy patience, and… thou cannot bear them which are evil:…
E-243 А мы запросто терпим всё развратное и называем это религией: “О-о, они ведь ходят…мы ходим в церковь, мы же не хуже остальных”. Идёте домой, сидите дома по средам вечером и смотрите телевизор — саму преисподнюю ада. Это так. И смело отправляетесь послушать кино в кинотеатр для автомобилистов. Стало слишком жарко ходить в кино…даже в церковь, и даже проповедник закрывается в середине лета. Вы скажете: “Слишком жарко, чтобы ходить в церковь”. Будет ещё хуже, если отправишься в ад, брат мой. Однажды ты отправишься туда, где намного жарче. Ты лучше прислушайся.
E-243 And we just put up with anything that's evil, and call it religion. "Oh, well, they go… We go to church. We're as good as the rest of the fellows." Go right home, stay home on Wednesday night and watch the television, the very pits of hell. That's right. And go right out and listen at the picture show, to the drive-in. It's too hot to go to the show, even… to the church; and even the preacher closes up, through the midst of the summer. You say, "It's too hot to go to church." It's not, be too bad, to go to hell, brother. You'll go, some of these days, where it's hotter than that. You better listen.
E-244 Как так можно? Брат мой, голубя при всём желании не заставишь есть мёртвую лошадь. Он не сможет. У него другая натура. У голубя нет желчи, он не может этого переварить.
E-244 How can you? Brother, you couldn't make a dove eat a dead horse, if you had to. He couldn't do it. His nature is different. A dove ain't got no gall. He can't digest it.
E-245 И человек, рождённый заново от Духа Божьего, не может питаться такими вещами. Он терпеть этого не может. Это на ум ему не приходит. Он не может этого делать, он не может.
E-245 And a man that's borned again, of the Spirit of God, cannot eat those things. He can't tolerate it. It's out of his mind. He can't do it. He can't.
E-246 Вы знаете это, птицы собираются по оперению. А сегодня мир и церковь стали настолько похожими, что… Они одинаково говорят, они одинаково выпивают, они одинаково курят, они одинаково ругаются, они одинаково одеваются, они одинаково ведут себя. И они…одного от другого не отличишь, однако вы должны быть запечатаны Святым Духом.
E-246 You know it. Birds of a feather flock together. And, today, the world and the church is so much alike, you… They talk alike, they drink alike, they smoke alike, they cuss alike, they dress alike, they act alike. And they, you can't tell one from the other, and yet you're supposed to be sealed by the Holy Spirit.
E-247 That's awful strong, brother, but, I tell you, it'll give you Life.
E-248 Как-то раз один парень пришёл к группе проповедников, где у них была семинария, названная школой пророков. И один из них сказал: “Поставь большой котёл, будем ужинать”. Сказал: “Пришёл Илия, человек, который действительно получил вдвойне”.
E-248 There was a fellow, one time, went up to a bunch of preachers, where they had a seminary, called the school of prophets. And one of them said, "Put on the big pot now. We're going to have some dinner." Said, "Elijah come up, a man that's really got a double portion."
E-249 Так что один из ребят пошёл собрать гороха, а набрал полную одежду зелёных горлянок и бросил их в котёл, и начал их варить. Когда они начали кушать, они сказали: “Смерть в котле”. (Практически так же могут сготовить и эти семинарии. Верно.) Сказали: “Смерть в котле” [4 Цар. 4:38-41].
E-249 So one of the fellows went out to pick some—some peas, and he got a lapful of green gourds and put them in the pot, and begin to boil it up. Why, they started eating. They said, "There's death in the pot." That's just about like some of these seminaries could cook up, too. That's right. Said, "There's death in the pot."
E-250 Илия сказал: “Подождите минутку, мы с этим разберёмся”. Он идёт, берёт горсть муки и бросает её туда, так что это всё изменило. Мука, мучное приношение: “Иисус Христос вчера, сегодня и во веки тот же”, — равномерно перемолотый жерновами для мучного приношения, и это принесло перемены [Евр. 13:8].
…не можешь терпеть развратных, и испытал тех, которые называют себя проповедниками или апостолами, а они не таковы, и нашёл, что они лжецы.
…не можешь терпеть развратных, и испытал тех, которые называют себя проповедниками или апостолами, а они не таковы, и нашёл, что они лжецы.
E-250 Elijah said, "Wait a minute, we take care of that." He goes and gets a handful of meal, and throws it in, so that changed things. Meal, the meal-offering, "Jesus Christ the same yesterday, today, and forever," burr-ground the same, for the meal-offering, and it made the difference.
…can't stand them which are evil: and thou hast tried them which say that they are preachers, or, apostles, and they are not, and hast found them to be liars:
…can't stand them which are evil: and thou hast tried them which say that they are preachers, or, apostles, and they are not, and hast found them to be liars:
E-251 Это Он так сказал, не я так сказал, я только цитирую Его. Но вы знаете, чего требует Бог? — Бог требует крещения Святым Духом, иначе вы погибшие.
E-251 That's what He said; I never said it. I'm just quoting Him. But you know what God requires? God requires the baptism of the Holy Spirit, or you're lost.
E-252 И человек, хотя с двумя степенями доктора богословия и права, и философии, и со степенью бакалавра и всего прочего, а порой о Боге вообще никакого понятия не имеет. Это правда. Брат мой, это ещё ничего не значит. Но весь мир говорит: “А наш служитель — доктор богословия”. О-о, Боже мой! К Богу это относится в такой же степени, как…как и простой глоток воды, не больше. Верно. Бога не волнует количество степеней доктора философии или доктора богословия. И вы знаете, что Библия называет… Это не шутка, потому что я против такого. Но Библия называет инициалы доктора богословия “дог безжизненный”. Именно так сказано в Библии — мёртвый пёс. Ладно. Сказано: “Они не умеют лаять”. Так что… Ладно.
3 Ты много переносил и имеешь терпение, и для имени Моего…
3 Ты много переносил и имеешь терпение, и для имени Моего…
E-252 And a man off here with a couple of D.D.D.'s, and L.D.'s, and Ph.D.'s, and Bachelor's degree, and everything else behind that, and sometime know no more about God than a nothing. That's true. Brother, that don't mean anything. But a whole world say, "Well, our minister is a Doctor of Divinity." Oh, mercy. That don't have no more to do with God than—than take a drink of water; not as much. That's right. God don't care how many Ph.D.'s, or D.D.'s. And—and you know what the Bible calls… Now, this is not joke, 'cause I don't believe in telling them. But the Bible calls D.D., "dead dog." That's exactly what the Bible said it was, "dead dog." All right, said, "They can't bark." So, then, all right.
And hast borne, and hast patience, and for my name's sake…
And hast borne, and hast patience, and for my name's sake…
E-253 О-о, я хочу это вдолбить, так что вы это усвоите за несколько вечеров, если Бог позволит.
…трудился и не изнемогал.
…трудился и не изнемогал.
E-253 Oh, I want to grind that in, so you're going to get that in a few nights, God willing.
… hast laboured, and hast not fainted.
… hast laboured, and hast not fainted.
E-254 "You stayed right with It." All right. Notice.
Nevertheless I have some things against thee,…
Nevertheless I have some things against thee,…
E-255 Вот на этом мне придётся остановиться ненадолго, пока не подведу к определённому моменту, чтобы завтра вечером мы могли это уловить.
…имею несколько вещей против тебя, то, что ты оставил первую любовь твою.
…имею несколько вещей против тебя, то, что ты оставил первую любовь твою.
E-255 Now, here is where I have to leave off now, for a little bit, till I get this right up here so we can catch it tomorrow night.
… have a few things against thee, because thou hast left thy first love.
… have a few things against thee, because thou hast left thy first love.
E-256 В чём дело с этой скинией? Человек должен быть способным ответить, когда встречаешься с человеком: “Когда твои христианские переживания были для тебя самыми дорогими?”
Вы должны быть способными ответить: “Прямо сейчас!”
Вы должны быть способными ответить: “Прямо сейчас!”
E-256 What's the matter with the tabernacle? A man ought to be able to say, when you meet a man, "Is your Christian experiences, when was it the dearest to you?"
You ought to be able to say, "Right now!"
You ought to be able to say, "Right now!"
E-257 “Ну, моё лучшее переживание было тогда, когда я только-только получил крещение Святым Духом, когда я пришёл”.
E-257 "Well, my best experience was back when I first got the baptism of the Holy Spirit, when I come."
E-258 Тогда скажите: “О-о, брат мой, ты отпал от благодати”. Это так. Смотрите.
…оставил первую любовь твою.
Это значит, что в начале у них было нечто, но они это оставили.
…оставил первую любовь твою.
Это значит, что в начале у них было нечто, но они это оставили.
E-258 Then say, "Oh, brother, you've fallen from grace." That's right. Look.
…has left thy first love.
Showing that they had something in the beginning, and has left it.
…has left thy first love.
Showing that they had something in the beginning, and has left it.
E-259 Не начавший, а: “Претерпевший до конца спасётся. Не все, говорящие: ‘Господи, Господи!’ Но исполняющий волю Отца Моего” [Матф. 7:21, 10:22]. (О-о, я хочу, чтобы это хорошенько улеглось за эти несколько минут. Вообще, сегодня вечером я говорил быстро, так что пусть это у нас хорошенько уляжется за эти несколько минут. Понимаете?) “Исполняющий волю Отца Моего. Претерпевший до конца”. Претерпевший!
E-259 "Not he that beginneth; but he that endureth to the end, the same shall be saved." "Not he… all that saith, 'Lord, Lord,' but the one that doeth the will of My Father." Oh, let me just let that soak just a few minutes. I was talking fast tonight, anyhow, so let us let that soak just a few minutes, see. "He that doeth the will of My Father." "He that endureth to the end. He that endureth!"
E-260 If somebody say, "I believe he, that guy, is an old hypocrite."
E-261 “Ну, если ты так обо мне думаешь, я уйду из церкви, ноги моей здесь больше не будет”, — хорошо, вот вам, пожалуйста (видите?), тогда ясно, из какого ты теста. Брат мой, если это от роду пшеница, она будет оставаться пшеницей до конца. Просто ты ещё мало побыл вот здесь внизу, ты не приводишь это дело в порядок. Верно.
5 Итак, вспомни, откуда ты ниспал…
5 Итак, вспомни, откуда ты ниспал…
E-261 "Well, if you think that about me, I'll leave church. I won't have no more to do with it." All right, there you are. See? Shows what you're made out of. Brother, if it was a wheat to begin with, it'll be a wheat at the end. You just never stayed long enough down here. You never make the thing right. That's right.
Remember therefore from whence thou art fallen,…
Remember therefore from whence thou art fallen,…
E-262 Возьми и вспомни прошлое, когда у тебя было такое переживание, что ты ни о ком не сплетничал. Если в церкви начиналось что-то неладное, ты не сидел там на ступеньках у своего соседа и не наговаривал на церковь, и не наговаривал на всех остальных, не срывался и не зачислялся в другую церковь. Нет, ты твёрдо стоял, терпеливо, и вымаливал, и, несмотря на всё это, Бог вёл дальше. Понимаете?
…вспомни, откуда ты ниспал, и покайся…
…вспомни, откуда ты ниспал, и покайся…
E-262 Go back and remember when you used to have the experience where you wouldn't talk about nobody. Anything went wrong in the church, you didn't sit on your neighbor's steps over there and talk about the church, and talk about everybody else, fly loose and go join another church. No, you stayed right there, patiently and prayed it out, and God brought it on through, see.
Remember… from whence thou art fallen, and repent,…
Remember… from whence thou art fallen, and repent,…
E-263 You know what "repent" means, don't you?
… and do thy first works;…
… and do thy first works;…
E-264 Вернись к своему первому переживанию и получи его. Делай то, что делал в начале. Другими словами: “Пойди к алтарю и приведи всё в порядок пред Богом”. Верно.
…твори прежние дела твои; а если не так, скоро приду к тебе, и Я сдвину светильник твой с места его, если не покаешься.
…твори прежние дела твои; а если не так, скоро приду к тебе, и Я сдвину светильник твой с места его, если не покаешься.
E-264 Go back and get your first experience. Do the things you did in the beginning. "Go up to the altar and make it right with God," in other words. That's right.
… do thy first works; or else I will come unto thee quickly, and I will remove thy candlestick out of his place, except thou repent.
… do thy first works; or else I will come unto thee quickly, and I will remove thy candlestick out of his place, except thou repent.
E-265 Угу. “Иначе у тебя будет разделённая и разбитая на части церковь, если не покаешься”.
6 Впрочем то в тебе…
6 Впрочем то в тебе…
E-265 Uh-huh, "If you don't, you'll have a broke-up church, and gone to pieces, 'less thou repent."
E-266 О-о, ну вот мы и дошли. Держитесь крепко. Слушайте внимательно. Пока не снимайте свой церковный наряд и опустите зонтик. Послушайте:
6 Ибо… Впрочем то в тебе хорошо, что ты ненавидишь дела Николаитов, которые и Я ненавижу.
6 Ибо… Впрочем то в тебе хорошо, что ты ненавидишь дела Николаитов, которые и Я ненавижу.
E-266 "But this thou…" Oh, now here we come. Hold tight. Listen close. Keep your ecclesiastical vest on now, and take your umbrella down. Listen. For…
But this thou hast, that thou hatest the deeds of the Nicolaitane, which I also hate.
But this thou hast, that thou hatest the deeds of the Nicolaitane, which I also hate.
E-267 “Ты ненавидишь дела николаитов”. Теперь смотрите. Что было делами в Ефесе, то в следующем церквопериоде стало учением. Завтра вечером мы с этого и продолжим, с николаитов.
7 И имеющий ухо да слышит, что Дух говорит церквам: побеждающему Я дам вкушать от древа жизни, которое посреди рая Божия.
7 И имеющий ухо да слышит, что Дух говорит церквам: побеждающему Я дам вкушать от древа жизни, которое посреди рая Божия.
E-267 "You hate the deeds of a Nicolaitane." Now watch. What was "deeds" in Ephesus, in the next church age, was a "doctrine." We're going to pick that up, tomorrow night, "the Nicolaitane."
And he that has an ear, let him hear what the Spirit saith unto the churches; To him that overcometh I will give to eat of the tree of life, which is in the midst of the paradise of God.
And he that has an ear, let him hear what the Spirit saith unto the churches; To him that overcometh I will give to eat of the tree of life, which is in the midst of the paradise of God.
E-268 Now, the next, the next verse starts in with the Smyrnaean Church.
E-269 Итак, “николаиты” — с этого мы и начнём завтра вечером, возьмём из Откровения 13. Николаитское священство, оно началось именно тогда в Ефесе. И именно в этом тот церквопериод потерпел провал за триста лет своего существования. Прежде чем истёк его срок, николаиты начали создавать учение, священство братьев.
E-269 Now, "Nicolaitane," that's where we're going to start with, tomorrow night, taken out of Revelation 13. The Nicolaitane priesthood, how it begin right there in Ephesus. And that's where that church age fail, in three hundred years of its existence. Before it went out of existence, the Nicolaitanes begin to start up a doctrine, a priesthood of brethren.
E-270 И ещё, во-первых, оно началось от Николая, который был одним из апо-…или одним из…и он… В 6-й главе Деяний, по-моему, и в 5-м стихе он пошёл и выбрал дьяконов. И выбрали вот этого, то есть, этого Николая, и оттуда началось, и назвали это николаитством, и начали организовывать священство. И после этого это стало делами, тем, что они делали, высказывая всё это на исповеданиях и так далее. А затем здесь это стало учением и погрузилось в Вавилон. А в последнее время закончилось здесь тем, что всё христианство поглощено им — оттуда спасётся только маленький остаток. Вот увидите, что это такое, завтра вечером, если Бог позволит.
E-270 And then, the first, it come from Nicolas, which was one of the—the apo-… one of the… and he… In Acts the 6th chapter, I believe, and the 5th verse, where he went and chose out the deacons. And they took this one, which was Nicolas there, and started from there and called it the Nicolaitane, and begin to organize a priesthood. And from there it become a "deeds," what they were doing, saying these things on confessions, and so forth. And then it become a "doctrine" over here, and went into Babylon. And ended up down here, at the last time, with all Christianity wrapped around it; just a little remnant to be saved out of it. Watch and see what it is, tomorrow night, if God being willing.
E-271 О-о, мой дорогой брат, моя дорогая сестра, Тот, Кто силен сохранить вас от падения, Тот, Кто силен сохранить ваше сердце в благодати — пусть Он изольёт на вас Свои благословения. Ни в коем случае не забывайте, что мы живём в последние дни последнего церквопериода, о котором предсказано, что это будет тепловатый церквопериод с равнодушным отношением. И перестаньте быть равнодушными. Действительно придите ко Христу от всего сердца.
E-271 Oh, my dear brother, my dear sister, to Him that's able to keep you from falling, to Him that's able to hold your heart in grace, may He shed His blessings upon you. May you never forget that we're living in the last days of the last church age, where it's predicted to be a lukewarm church age, just half-hearted about It. And stop being half-hearted. Really come to Christ, with all your heart.
E-272 Я не указываю вам, в какую церковь зачислиться. Это не имеет… На суде Бог не будет вас об этом спрашивать. Никак нет. Ему неважно, в какую вы ходите церковь.
E-272 I ain't telling you what church to join. That don't have… God will never ask you that in the Judgment. No, sir. He don't care what church you belong.
E-273 Ему нужны вы как отдельный человек. А вы должны родиться заново и получить крещение Святым Духом, иначе вам конец. Понимаете? Вы просто играете в церковь, вы просто подражаете, пока действительно не переживёте рождение заново.
E-273 He wants you; it's an individual. And you must be borned again and receive the baptism of the Holy Spirit, or you're gone. See? You're just playing church, you're just impersonating, until you actually have an experience of being borned again.
E-274 И Тот, Кто стоял там, у семи золотых светильников, на протяжении Семи Периодов Церкви, тот же Святой Дух, Который зажёг Церковь тогда, зажигает Её и здесь.
E-274 And there, Him that stood there, and the Seven Golden Candlesticks, through the Seven Church Ages, and the same Holy Spirit that lit the Church there, lights It over here.
E-275 Так вот, в той церкви были подражатели и вот эти николаиты, и во всех церквопериодах подражатели, пока не доходит до нашего, когда это превратилось в одну сплошную гущу организаций. И Бог вышвыривает всё это вон, а остаток из числа людей забирает во Славу.
E-275 Now, there's been impersonators in that church, and this the Nicolaitanes there, and all down through every church age, impersonators, till it gets down here till it's just got the one great big conglomeration of organization. And God kicks the whole thing out, and takes a remnant of people to Glory.
E-276 Пусть Господь благословит вас. Это звучит грубовато, друзья, но это полезно. Это поможет вам и сохранит вас от падения. Только не надо ходить и говорить: “Брат Бранхам набросился на мою церковь”. Это не говорилось к какой-то церкви, это говорится только к тебе как к отдельному человеку. Я не…
E-276 May the Lord bless you. This is kind of rough, friends, but it's good. It'll help you and keep you from falling. Now, don't go around, say, "Brother Branham throwed off on my church." It wasn't meant for any church. It was only meant to you, as an individual. I don't…
E-277 Если вы ходите в баптистскую церковь, тогда будьте настоящим баптистом, наполненным Святым Духом. Если вы ходите в методистскую церковь, то будьте настоящим методистом, наполненным Святым Духом — кем бы то ни было. И вы не будете обузой, вы будете надёжным человеком для любой церкви и для любых соседей во славу Божью.
Пусть Господь благословит вас. А теперь попрошу вас встать.
Пусть Господь благословит вас. А теперь попрошу вас встать.
E-277 If you belong to the Baptist church, then you be a real Holy Ghost-filled Baptist. If you belong to the Methodist church, be a real Holy Ghost-filled Methodist, whatever it is. And you'll not be an indebtment; you'll be a credit to any church, or any neighborhood, for the glory of God.
May the Lord bless you now, while we stand, if you will.
May the Lord bless you now, while we stand, if you will.
E-278 Дорогой Владыка Жизни, после прочтения Твоего Слова мы стоим в благоговении, осознавая, что однажды прочитанное сегодня вечером будет…мы услышим это, так сказать, на магнитофонной записи в день суда. Как же мы с этим поступим? Ведь мы живём в этом последнем периоде, всюду тьма. Что за время! Видим Пришествие Господа, явление знамений, “наворачиваются огромные приливные волны, сердца у мужчин отказывают, страх, недоумение времени, уныние среди народов” [Луки 21:25-26].
E-278 Dear Master of Life, after reading Your Word, we stand in awe. Realizing that some day this reading tonight will be… We'll hear It on the tape recording, as it was, at the Day of Judgment. What are we going to do about it? Seeing that we're living in this last age, darkness everywhere, what a time. See the Coming of the Lord, signs appearing, "great tidal waves rolling, men's hearts failing; fear, perplexed of time; distress between the nations."
E-279 Многие скажут: “Да я уже столько лет это слышу”. Но разве в Писании не сказано, что так будут говорить: “С тех пор, как усопли наши отцы, ничего во времени не изменилось”, — не зная, что мы прямо на пороге? [2 Пет. 3:4] Он может прийти до наступления утра.
E-279 Many say, "Oh, I've heard that for years." But did not the Scripture say they would say that, "There is no difference in the time than when our fathers fell asleep"? Not knowing that we're right on the threshold. He may come before morning.
E-280 И, Отец, знаем ли мы, в какой день или в какой час эти хрупкие нити жизни, по которым мы ходим, оборвутся под нами? Наши бедные души будут тогда зависеть от чаш весов Слова Божьего и нашего отношения к тому, что мы услышали и прочитали.
E-280 And, Father, what day or what hour, do we know, that this little brittle threads of life we're walking on will break from beneath us. Our poor souls will hang yonder in the balance, on the Word of God, and our attitudes of what we have heard and read.
E-281 Сейчас нам надлежит, Господь, остановиться и проверить себя. И пока мужчины и женщины, мальчики и девочки стоят сегодня вечером здесь, в этой маленькой аудитории, в здравом уме, пусть они серьёзно задумаются прямо сейчас. И если они ещё не родились заново, то пусть они поставят в сердце цель прямо сейчас: “Я не буду ни есть, ни пить, пока Ты не наполнишь меня той же манной, которой Ты наполнил их в день Пятидесятницы, пока не умрёт мирское и всё второстепенное, кроме Тебя, Господь мой, и любовь ко всему остальному померкнет. Но удали от меня всякую любовь к мирскому, и полностью быть Твоим позволь всегда”. Даруй это, Господь.
E-281 It behooves us, Lord, to stop now and check ourselves. And while men and women, boys or girls, standing here in this little audience, tonight, sane and sound, may they think deeply just now. And if they have not yet been borned again, may they purpose in their heart right now, "I'll never eat or drink until You fill me with the same manna that You filled them with at the Day of Pentecost. Until the world becomes dead, and everything secondarily but Thee, My Lord, and the love for everything else will fade. But take all the love of the world from me, and let me from this day be wholly Thine." Grant it, Lord.
E-282 Пребудь с людьми, когда они разойдутся по домам. Вспомни нуждающихся, о Боже, нищих в нашей стране, нищих духом, алчущих.
E-282 Be with the people as they go to their homes. Remember the needy, O God, the poor in our land, the poor in spirit, those that are hungering.
E-283 Боже, воздвигни повсюду служителей, наполни их Святым Духом и пошли их проповедовать, Господь, как головней из огня. Мы не знаем, в который час… Мы проходим этим путём только один раз. Мы являемся смертными только один раз, и благодарение за это Богу. Но в следующей жизни мы не будем проповедовать Евангелие, в следующей, будущей жизни, но мы будем радоваться Евангелию с теми, кто принимал Его в веках, с Главнокомандующим, с нашим Господом Иисусом, а только Он достоин, и да будет Ему вся хвала во веки веков. Аминь.
E-283 God, raise up ministers, everywhere. Fill them with the Holy Spirit, and send them forth, preaching, Lord, like firebrands. We don't know what hour… We only pass this way once. We're only mortal once, and thanks be to God for that. But, the next life, we'll not preach the Gospel in the next life that is to come; but we'll rejoice in the Gospel, with them of the ages who has accepted It; with the Head Captain, our Lord Jesus Who is all worthy, and all praise be to Him for ever and ever. Amen.
E-284 Благословит вас Бог. Повернитесь и пожмите друг другу руки, пока мы поём “Блажен союз с Христом”, пожалуйста.
Блажен союз с Христом,
Что нас в любви связал;
Господь в Присутствии Своём
Общенье душ нам дал.
К ногам святым Отца…
Блажен союз с Христом,
Что нас в любви связал;
Господь в Присутствии Своём
Общенье душ нам дал.
К ногам святым Отца…
E-284 God bless you. Turn and shake hands with each other, while we sing Blest Be The Tie That Binds. If you will.
Blest be the tie that bindS
Our hearts in Christian love;
The fellowship of kindred mindS
Is like to that Above.
Before our Father's Throne,
Blest be the tie that bindS
Our hearts in Christian love;
The fellowship of kindred mindS
Is like to that Above.
Before our Father's Throne,
E-285 Теперь пожмите друг другу руки. По времени как раз десять минут, потому что освещение сейчас работает на реле. Пожимайте руки, возвращайтесь домой, радуйтесь и приходите завтра вечером. Мы начнём служение ровно в полвосьмого, если Бог позволит. Как чудесно!
E-285 Now, shake hands with each other. It's just ten minutes, the time, for the lights now is on relay. You all shake hands, go home, rejoice, and come back tomorrow night. At seven-thirty, exactly, we'll begin the service, God willing. How wonderful.